Параллельные переводы (билингва). Стихи русских поэтов на русском и немецком языках.
Russische gedichte mit übersetzung.
- Александр Блок «Незнакомка» / Alexander Blok „Die Unbekannte“
- Александр Блок «Она пришла с мороза…» / Aleksandr Blok «Sie kam vom Frost herein»
- Александр Блок „Я вышел. Медленно сходили“ / Alexander Blok »Ich ging hinaus. Ganz langsam tagte«
- Александр Блок „Кто-то шепчет и смеется…“ / Alexander Blok »Lachen klingt, und jemand flüstert…«
- Александр Блок „Предчувствую Тебя. Года проходят мимо…“ 🔊 / Alexander Blok „Ich hab Dich im Gefühl, die Jahre ziehen schnell…“
- Александр Блок «Ночь, улица, фонарь, аптека…» / Alexander Blok «Nacht, Boulevard, Laterne, Apotheke…»
- Александр Пушкин «Арион» / Alexander Puschkin »Arion«
- Александр Пушкин «К ***» (Нет, нет, не должен я, не смею, не могу…) / Alexander Puschkin »An ***« (Nein, nein, ich gebe mich, ich kann und darf es nicht…)
- Александр Пушкин «Цветок» / Alexander Puschkin „Blume“
- Александр Пушкин «Предчувствие» / Alexander Puschkin «Vorgefühl»
- Александр Пушкин «Желание» / Alexander Puschkin „Wunsch“
- Александр Пушкин «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» / Alexander Puschkin »Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin«
- Александр Пушкин «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» / Alexander Puschkin »Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken«
- Александр Пушкин «Осеннее утро» 🔊 / Alexander Puschkin »Ein Herbstmorgen«
- Александр Пушкин «К***» 🔊 / Alexander Puschkin „An***“
- Александр Пушкин «Зимнее утро» 🔊 /Alexander Puschkin „Wintermorgen“
- Александр Пушкин «Вакхическая песня» /Alexander Puschkin „Bacchisches Lied“
- Александр Пушкин «Ангел» 🔊 / Alexander Puschkin «Der Engel» 🔊
- Александр Пушкин «Exegi monumentum» (Я памятник себе воздвиг нерукотворный…) / Alexander Puschkin «Exegi monumentum»
- Александр Пушкин «Я вас любил…» / Alexander Puschkin «Ich liebte Sie…»
- Александр Пушкин «Если жизнь тебя обманет…» / Alexander Puschkin «Hat das Leben dich betrogen…»
- Александр Пушкин «Ты и Вы» / Alexander Puschkin «Du und Sie»
- Александр Пушкин «Во глубине сибирских руд» / Alexander Puschkin «Sendschreiben nach Sibirien»
- Алексей Апухтин «Мухи» 🔊 / Aleksej Apuchtin »Fliegen«
- Андрей Белый «Развалы» / Andrei Bely „Zerfall“
- Андрей Белый «Один» / Andrei Bely „Allein“
- Анна Ахматова «И упало каменное слово…» / «Und es fiel ein Wort aus Stein…»
- Анна Ахматова «Заклинание» / Anna Achmatowa «Beschwörung»
- Аполлон Майков «Я б тебя поцеловала…» / Apollon Majkov „Oh, ich würde dich schon küssen…“
- Арсений Тарковский «Могила поэта» / Arsenij Tarkovskij „Das Grab des Dichters“
- Афанасий Фет «Еще одно забывчивое слово…» / Afanasij Fet „Ein Wort, ein fast vergessnes…“
- Афанасий Фет «На заре ты её не буди…» / Afanasij Fet «In der Frühe, da wecke sie nicht…»
- Афанасий Фет «После бури» / Afanasij Fet «Nach dem Sturm»
- Афанасий Фет «Я пришел к тебе с приветом» / Afanasij Fet «Grüssend kam ich dir zu bringen»
- Афанасий Фет «Шепот, робкое дыханье…» / Afanasij Fet «Flüstern, scheues Atmen, Wanken»
- Афанасий Фет «Роящимся мечтам лететь дав волю…» / Afanasij Fet «Ich sandte, dass sie folgen deiner Fährte…»
- Афанасий Фет — Стихи / Die Gedichte von Afanasij Fet
- Борис Пастернак «Про эти стихи» / Boris Pasternak „Von diesen Versen“
- Борис Пастернак «Красавица моя, вся стать» / Boris Pasternak „Du bist so schön, deine ganze Gestalt…“
- Борис Пастернак «Февраль. Достать чернил и плакать!» / Boris Pasternak „Der Februar. Die Tintenschwärze ordern! …“
- Борис Пастернак «Из суеверья» / Boris Pasternak »Aus Aberglauben«
- Борис Пастернак «Гамлет» 🔊 / Boris Pasternak »Hamlet«
- Борис Пастернак «Быть знаменитым не красиво…» 🔊 / Boris Pasternak „Es ist nicht schön, berühmt zu sein…“
- Василий Жуковский «Приход весны» / Wassili Schukowski «Ankunft des Frühlings»
- Вера Полозкова «Снова не мы» / Vera Polozkova „Das sind schon wieder nicht wir“
- Владимир Маяковский «Ты» / Wladimir Majakowski «Du»
- Владимир Маяковский «Лиличка!» / Wladimir Majakowski «Lilitschka!»
- Владимир Набоков «Довольно и прости; ответа мне не надо…» / Vladimir Nabokov „Verzeih mir, doch es reicht…“
- Владимир Набоков «Счастье» / Vladimir Nabokov »Das Glück«
- Владимир Набоков «Столице» / Vladimir Nabokov »Der Hauptstadt«
- Владислав Ходасевич «Ищи меня в сквозном весеннем свете…» / Vladislav Chodasevič „Such mich im Durchschein, den das Herbstlicht weckt…“
- Евгений Баратынский «Люблю я вас, богини пенья…» / Evgenij Baratynskij „Euch, Göttinnen des Sanges, lieb ich…
- Евгений Баратынский «Приманкой ласковых речей…» / Evgenij Baratynskij «Du bringst mich nicht um den Verstand…»
- Евгений Евтушенко «Мой пес» / Evgenij Evtušenko „Meinem Köter“
- Евгений Евтушенко «Людей неинтересных в мире нет…» / Evgenij Evtušenko „Es gibt keine uninteressanten Menschen auf der Welt…“
- Зинаида Гиппиус «Крик» / Sinaida Hippius „Schrei“
- Зинаида Гиппиус «Сияния» / Zinaida Gippius „Verschiedener Glanz“
- Иван Аксаков «Ночь» / Иван Аксаков «Ночь» / Ivan Aksakov „Die Nacht“
- Иван Бунин «Огонь, качаемый волной…» / Ivan Bunin „Ein Licht, geschaukelt von der Welle…“
- Иван Елагин «Проходит жизнь своим путем обычным…» / Ivan Elagin «Vorbei schleicht’s Leben auf gewohnten Pfaden»
- Иван Елагин «Амнистия» / Ivan Elagin »Amnestie«
- Иван Тургенев «Долгие, белые тучи плывут…» / Ivan Turgenev »Lange weiße Wolken ziehn«
- Игорь Северянин «Весенний день» / Igor Sewerjanin „Frühlingstag“
- Игорь Северянин «Классические розы» / Igor’ Severjanin »Klassische Rosen«
- Иннокентий Анненский «Аметисты» / Innokentij Annenskij „Amethyste“
- Каролина Павлова «Труд ежедневный, труд упорный!…» / Karolina Pavlova »Die tägliche harte Arbeit«
- Константин Батюшков «Мой гений» / Konstsntin Batjuškov „Mein guter Geist“
- Константин Случевский «На кладбище» / Konstantin Slučevskij „Auf dem Friedhof“
- Леонид Аронзон «Утро» / Leonid Aronson „Morgen“
- Леонид Аронзон «Неушто кто-то смеет вас обнять…» / Leonid Aronson „Euch zu umarmen, wer sollte es wagen…“
- Леонид Аронзон «Пустой сонет» / Leonid Aronson »Leeres Sonett«
- Леонид Аронзон «Видение Аронзона» / Leonid Aronson „Vision Aronson“
- Максимилиан Волошин «Старые письма» / Maksimilian Volos’in „Alte Briefe“
- Марина Цветаева «Моим стихам, написанным так рано…» / Marina Zwetajewa «Für meine Verse, die, so früh geschriben…»
- Марина Цветаева «Любовь», «Лучина», «Русской ржи от меня поклон…» / Marina Zwetajewa «Liebe», «Die Kienspan», «Dem russischen Roggen meinen Salut…»
- Марина Цветаева «Мне нравится, что вы больны не мной…» / Marina Zwetajewa «Mich freut, daß Sie toll sind: nicht nach mir»
- Михаил Лермонтов «Тамара» / Michail Lermontow „Tamara“
- Михаил Лермонтов «Не плачь, не плачь, моё дитя…» / Michail Lermontow „Einer jungen Georgierin“
- Михаил Лермонтов «Листок» / Michail Lermontow «Das Blatt»
- Михаил Лермонтов „Есть речи — значенье темно иль ничтожно…“ / Michail Lermontow »Worte, die nichtig, Und dunkel verrauschen«
- Михаил Лермонтов «Чаша жизни» / Michail Lermontow »Der Kelch des Lebens«
- Михаил Лермонтов «Слышу ли голос твой…» / Michail Lermontow »Liebesglück«
- Михаил Лермонтов «Пророк» / Michail Lermontow „Der Prophet“
- Михаил Лермонтов «Благодарность» 🔊 / Michail Lermontow „Dankbarkeit“
- Михаил Лермонтов «Молитва» (В минуту жизни трудную…) / Michail Lermontow „Gebet“
- Михаил Лермонтов «Отчего» 🔊 / Michail Lermontow „Warum“
- Михаил Лермонтов «Выхожу один я на дорогу…» 🔊 / Michail Lermontow „Wandr’ ich in der stillen Nacht alleine…“
- Михаил Лермонтов «Парус» / Michail Lermontow «Das Segel»
- Михаил Лермонтов «Тучи» / Michail Lermontow «Wolken»
- Михаил Лермонтов „Силуэт“ 🔊 / Michail Lermontow „Silhouette“
- Надежда Тэффи «Гаснет моя лампада…» / Nadežda Tèffi «Geht meiner Lampe aus…»
- Надежда Тэффи «Ты меня, моё солнце…» / Nadežda Tèffi „Meine Sonne, du wirst mich…“
- Николай Гумилёв «Ужас» / Nikolai Gumiljow »Entsetzen«
- Николай Гумилёв «Лес» / Nikolai Gumiljow „Der Wald“
- Николай Гумилёв «Луна на море» / Nikolai Gumiljow «Der Mond auf dem Meer»
- Николай Гумилёв «Отравленный» / Nikolai Gumiljow »Der Vergiftete«
- Николая Гумилёв «Рабочий» / Nikolai Gumiljow «Der Arbeiter»
- Николай Гумилёв «Мои читатели » / Nikolai Gumiljow «Meine Leser»
- Николай Гумилев «Жираф» / Nikolai Gumiljow «Die Giraffe»
- Николай Заболоцкий «Метаморфозы» / Nikolaj Zabolockij „Metamorphosen“
- Николай Заболоцкий «Снежный человек» / Nikolaj Zabolockij «Der Schneemensch»
- Николай Заболоцкий «У гробницы Данте» / Nikolaj Zabolockij „Bei Dantes Grabmahl “
- Николай Некрасов «Где твоё личико смуглое…» / Nikolaj Nekrasov „Hübsches Gesicht, wo bist du?…“
- Николай Некрасов «Я не люблю иронии твоей…» / Nikolaj Nekrasov „Erspar mir bitte deine Ironie…“
- Николай Рубцов „В минуты музыки“ 🔊 / Nikolaj Rubcov „Moment musical“
- Николай Языков «Муза» / Nikolaj Jazykov „Die Muse“
- Осип Мандельштам «Сусальным золотом горят…» / Osip Mandel’štam »So wie Rauschgoldengel glühn…«
- Осип Мандельштам «Я наравне с другими…» / Ossip Mandelstam «„Nicht anders nun als andre …“
- Осип Мандельштам «Silentium» / Ossip Mandelstam „Silentium“
- Осип Мандельштам «Нежнее нежного…» / Ossip Mandel’štam „Zärtlicher als zärtlich…“
- Осип Мандельштам «Слух чуткий парус напрягает…» / Ossip Mandelstam „Das horchende, das feingespannte Segel“
- Осип Мандельштам «Дано мне тело — что мне делать с ним…» / Ossip Mandelstam »Man gab mir einen Körper — wer…«
- Осип Мандельштам «Ни о чём не нужно говорить…» / Ossip Mandelstam «Keine Worte, keinerlei…»
- Осип Мандельштам «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…» 🔊 / Ossip Mandelstam „Schlaflosigkeit. Homer. Die Segel, die sich strecken…“
- Пётр Вяземский «Я пережил и многое и многих…» / Pëtr Vjazemskij „Ich überlebte vieles und auch viele“
- Пётр Вяземский «Вопрос искусства для искусства…» / Pëtr Vjazemskij „Die Frage: Kunst nur für die Kunst…“
- Саша Черный «Два желания» / Sascha Tschernij „Zwei Wünsche“
- Сергей Есенин «Песнь о хлебе» / Sergei Jessenin «Das Lied vom Getreide»
- Фёдор Сологуб «Милый Бог, моя жизнь — твоя ошибка…» / Fëdor Sologub »Lieber Gott, du hast mein Leben«
- Фёдор Тютчев «К ***» / Fjodor Tjuttschew «Zu ***»
- Фёдор Тютчев «Чародейкою Зимою околдован, лес стоит» / Fjodor Tjuttschew «Entzückt durch die Winterfee steht der stille Wald erstarrt»
- Фёдор Тютчев «Декабрьское утро» / Fjodor Tjuttschew «Dezembermorgen»