Стихи Афанасия Фета на немецком языке
Я ждал. Невестою-царицей Опять на землю ты сошла. И утро блещет багряницей, И все ты воздаешь сторицей, Что осень скудная взяла. Ты пронеслась, ты победила, Афанасий Фет (1820-1892) |
Ich harrte. Als Prinzessin-Braut Stiegst du erneut zur Erde nieder. Der Morgen leuchtet purpurn wider, Und hunderfältig schenkst du wieder, Was uns der karge Herbst geraubt. Du siegest, flohst mit raschem Flügel, Afanasij Fet |
![]() Буря на небе вечернем, Моря сердитого шум — Буря на море и думы, Много мучительных дум — Буря на море и думы, Хор возрастающих дум — Черная туча за тучей, Моря сердитого шум. 1842 Афанасий Фет |
![]() Sturm hoch am Abendhimmel, Zornigen Meeres Gesang — Sturm auf dem Meer und Gedanken, Viele Gedanken, so bang — Sturm auf dem Meer und Gedanken, Schwellnder Gedanken Klang — Schwarzen Gewölkes Gewimmel, Zornigen Meeres Gesang. Afanasij Fet |
![]() Поделись живыми снами, Говори душе моей; Что не выскажешь словами — Звуком нà душу навей. 1847 Афанасий Фет |
![]() Teile Träume voller Leben Mit mir, sprich yur Seele, sprich! Was durch Worte nicht gegeben, Zeigt ihr in den Klängen sich. Afanasij Fet |
![]() Чудная картина, Как ты мне родна: Белая равнина, Полная луна, Свет небес высоких, И блестящий снег, И саней далеких Одинокий бег. 1842 Афанасий Фет |
![]() Bild, schön ohnegleichen, Lieb mir und verwandt: Ebene, du weiße, Vollmond überm Land, Licht der hohen Himmel, Schnee — ein Funkeln, zart, Und der fernen Schlitten Einsam stille Fahrt. Afanasij Fet |
![]() Облаком волнистым Пыль встает вдали; Конный или пеший — Не видать в пыли! Вижу: кто-то скачет 1843 |
![]() Wellengleiche Wolken Fern aus Staub entstehn; Läufer oder Reiter? Staub nur ist zu sehn! Nein doch: Einer reitet Afanasij Fet |
Комментарии
Стихи Афанасия Фета на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>