↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная

Навигация записи

← Предыдущие записи

Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/04 автором Tatiana Chernetsova11/04
Перо и рукопись

Апрель Вот девочки — им хочется любви. Вот мальчики — им хочется в походы. В апреле изменения погоды объединяют всех людей с людьми. О новый месяц, новый государь, так ищешь ты к себе расположенья, так ты бываешь щедр на одолженья, к амнистиям склоняя календарь. Да, выручишь ты реки из оков, приблизишь ты любое отдаленье, безумному даруешь просветленье и исцелишь недуги стариков. Лишь мне твоей пощады не дано. Нет алчности просить тебя об этом. Ты спрашиваешь — медлю я с ответом и свет гашу, и в комнате темно. 1960 Белла Ахмадулина (1937-2010) April Here’re the girls — they wish to love, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Белла Ахмадулина, Русский | Добавить комментарий

Georges Brassens « Les patriotes »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/03 автором Tatiana Chernetsova11/04
Georges Brassens

Les patriotes Les invalid’s chez nous, l’revers de leur médaille C’est pas d’être hors d’état de suivr’ les fill’s, cré nom de nom, Mais de ne plus pouvoir retourner au champ de bataille. Le rameau d’olivier n’est pas notre symbole, non! Ce que, par-dessus tout, nos aveugles déplorent C’est pas d’être hors d’état d’se rincer l’œil, cré nom de nom, Mais de ne plus pouvoir lorgner le drapeau tricolore. La ligne bleue des Vosges sera toujours notre horizon. Et les sourds de chez nous, s’ils sont mélancoliques C’est pas d’être hors d’état d’ouïr les sirènes, cré de nom de nom, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Giorgio Caproni «Perché restare»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/03 автором Tatiana Chernetsova11/04
Перо и рукопись

Perché restare Chi sia stato il primo, non è certo. Lo seguì un secondo. Un terzo. Poi, uno dopo l’altro, tutti han preso la stessa via. Ora non c’è più nessuno. La mia casa è la sola abitata. Son vecchio Che cosa mi trattengo a fare, quassù, dove tra breve forse nemmeno ci sarò più io a farmi compagnia? Meglio – lo so – è ch’io bada prima che me ne vada anch’io. Eppure, non mi risolvo. Resto. Mi lega l’erba. Il bosco. Il fiume. Anche se il fiume è appena un rumore ed un fresco dietro le foglie. La … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giorgio Caproni, Italiano | Добавить комментарий

Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/03 автором Tatiana Chernetsova01/03
обезьяна

Читает Валерий Ивченко Обезьяна Была жара. Леса горели. Нудно Тянулось время. На соседней даче Кричал петух. Я вышел за калитку. Там, прислонясь к забору, на скамейке Дремал бродячий серб, худой и черный. Серебряный тяжелый крест висел На груди полуголой. Капли пота По ней катились. Выше, на заборе, Сидела обезьяна в красной юбке И пыльные листы сирени Жевала жадно. Кожаный ошейник, Оттянутый назад тяжелой цепью, Давил ей горло. Серб, меня заслышав, Очнулся, вытер пот и попросил, чтоб дал я Воды ему. Но чуть ее пригубив – Не холодна ли, – блюдце на скамейку Поставил он, и тотчас обезьяна, Макая пальцы в … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Владислав Ходасевич, Русский | Добавить комментарий

Ada Negri «Nevicata»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/02 автором Tatiana Chernetsova03/02
Ada Negri

Nevicata Sui campi e su le strade Silenzïosa e lieve, Volteggiando, la neve Cade. Danza la falda bianca Ne l’ampio ciel scherzosa, Poi sul terren si posa Stanca. In mille immote forme Sui tetti e sui camini, Sui cippi e nei giardini Dorme. Tutto dintorno è pace: Chiuso in oblìo profondo, Indifferente il mondo Tace…. Ma ne la calma immensa Torna ai ricordi il core, E ad un sopito amore Pensa. Ada Negri (1870-1945) Снег идет Над селом осиротелым, Над заснувшей нивой, Вьется снег каскадом белым, Легкий, молчаливый. Мчатся звездочки, играя, В высоте безбрежной, И лежит земля сырая В колыбели … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Ada Negri, Italiano | Добавить комментарий

Heinrich Heine „Die Hexe“

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/02 автором Tatiana Chernetsova03/02
Перо и рукопись

Стихотворение Генриха Гейне „Ведьма“ на немецком и русском языках. Die Hexe »Liebe Nachbarn, mit Vergunst! Eine Hex, durch Zauberkunst, Kann sich in ein Tier verwandeln, Um die Menschen zu mißhandeln. Eure Katz ist meine Frau; Ich erkenne sie genau Am Geruch, am Glanz der Augen, Spinnen, Schnurren, Pfötchensaugen…« Der Nachbar und die Nachbarin, Sie riefen: »Jürgen, nimm sie hin!« Der Hofhund bellt: »Wau! wau!« Die Katze schreit: »Miau!« Heinrich Heine (1797-1856) Ведьма «Друг сосед, прошу прощенья, Ведь у ведьмы есть уменье Превращать себя в зверей, Чтобы мучить тем людей. Ваша кошка — мне жена, Знаю это точно я; Пахнет, скачет, … Читать далее →

Рубрика: Параллели de-ru, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch, Heinrich Heine | Добавить комментарий

Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova15/01
накрытый стол для воскрестного обеда

Le cose che fanno la domenica L’odore caldo del pane che si cuoce dentro il forno. Il canto del gallo nel pollaio. Il gorgheggio dei canarini alle finestre. L’urto dei secchi contro il pozzo e il cigolìo della puleggia. La biancheria distesa nel prato. Il sole sulle soglie. La tovaglia nuova nella tavola. Gli specchi nelle camere. I fiori nei bicchieri. Il girovago che fa piangere la sua armonica. Il grido dello spazzacamino. L’elemosina. La neve. Il canale gelato. Il suono delle campane. Le donne vestite di nero. Le comunicanti. Il suono bianco e nero del pianoforte. Le suore bianche … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Corrado Govoni, Italiano | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.