Максимилиан Волошин «Старые письма» на немецком языке
Старые письма
А. В. Гольштейн
Я люблю усталый шелест
Старых писем, дальних слов…
В них есть запах, в них есть прелесть
Умирающих цветов.
Я люблю узорный почерк —
В нём есть шорох трав сухих.
Быстрых букв знакомый очерк
Тихо шепчет грустный стих.
Мне так близко обаянье
Их усталой красоты…
Это дерева Познанья
Облетевшие цветы.
1904
Максимилиан Волошин (1877-1932)
Alte Briefe
Für A. V. Gol’stejn
Ich liebe das matte Rascheln
im fernen Wort, im Briefes
ist, als ob das Duften
sterbender Blumen mich rief.
Ich liehe der Handschriften Muster —
ein Klang wie von trockenem Gras.
Im Gleiten der Buchstaben flüstert
der Vers ich weiß nicht was.
Wie ist mir all ihr Zauber,
ihre müde Schönheit so nah —
als ob ich vom Baum der Erkenntnis
die Blätter fallen sah.
1904, Maksimilian Volos’in
Übersetzt von Kay Borowsky
Комментарии
Максимилиан Волошин «Старые письма» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>