↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-fr→Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык

Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/04 автором Tatiana Chernetsova15/10
Кадр из фильма

* * * Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет. Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души… Жди. И с ними заодно Выпить не спеши. Жди меня, и я вернусь, Всем смертям … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, Константин Симонов, Русский | Добавить комментарий

«Бьется в тесной печурке огонь…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/11 автором Tatiana Chernetsova18/11
Скрипичный ключ

* * * Софье Кревс Бьется в тесной печурке огонь, На поленьях смола, как слеза, И поет мне в землянке гармонь Про улыбку твою и глаза. Про тебя мне шептали кусты В белоснежных полях под Москвой. Я хочу, чтобы слышала ты, Как тоскует мой голос живой. Ты сейчас далеко-далеко. Между нами снега и снега. До тебя мне дойти нелегко, А до смерти – четыре шага. Пой, гармоника, вьюге назло, Заплутавшее счастье зови. Мне в холодной землянке тепло От моей негасимой любви. 1941 Алексей Сурков (1899-1983) * * * À Sophie Krevs La tranchée… un poêle qui tire… Pleurs de résine … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, Русский | Добавить комментарий

«Катюша» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/11 автором Tatiana Chernetsova25/10
Скрипичный ключ

Песня «Катюша» Матвея Блантера на стихи Михаила Исаковского на русском и французском языках.     Катюша Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, На высокий берег на крутой. Выходила, песню заводила Про степного сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поет. Пусть он землю бережет родную, А любовь Катюша сбережет. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, Русский | Добавить комментарий

Владимир Высоцкий «Баллада о любви» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/07 автором Tatiana Chernetsova31/10
Скрипичный ключ

Баллада о любви Когда вода всемирного потопа Вернулась вновь в границы берегов, Из пены уходящего потока На берег тихо выбралась любовь И растворилась в воздухе до срока, А срока было сорок сороков. И чудаки — еще такие есть — Вдыхают полной грудью эту смесь. И ни наград не ждут, ни наказанья, И, думая, что дышат просто так, Они внезапно попадают в такт Такого же неровного дыханья… Только чувству, словно кораблю, Долго оставаться на плаву, Прежде чем узнать, что «я люблю», — То же, что дышу, или живу! И вдоволь будет странствий и скитаний, Страна Любви — великая страна! И с … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Владимир Высоцкий, Русский | Добавить комментарий

Песня «Александра» из фильма «Москва слезам не верит» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/09 автором Tatiana Chernetsova22/02
Скрипичный ключ

Александра… Не сразу всё устроилось, Москва не сразу строилась Словам Москва не верила, А верила любви. Снегами запорошена, Листвою заворожена, Найдёт тепло прохожему, А деревцу земли. Александра, Александра, Этот город наш с тобою. Стали мы его судьбою, Ты вглядись в его лицо. Что бы ни было в начале, Утолит он все печали. Вот и стало обручальным Нам Садовое кольцо. Москву рябины красили, Дубы стояли князями, Но не они, а ясени Без спросу наросли. Москва не зря надеется, Что вся в листву оденется, Москва найдёт для деревца Хоть краешек земли. Александра, Александра, Что там вьётся перед нами? Это ясень семенами Крутит … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, Русский | Добавить комментарий

Белла Ахмадулина «По улице моей…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/12 автором Tatiana Chernetsova02/12
Скрипичный ключ

Звукозапись стихотворения в исполнении автора. Аккомпанирует Микаэль Таривердиев.   * * * По улице моей который год звучат шаги — мои друзья уходят. Друзей моих медлительный уход той темноте за окнами угоден. Запущены моих друзей дела, нет в их домах ни музыки, ни пенья, и лишь, как прежде, девочки Дега голубенькие оправляют перья. Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх вас, беззащитных, среди этой ночи. К предательству таинственная страсть, друзья мои, туманит ваши очи. О одиночество, как твой характер крут! Посверкивая циркулем железным, как холодно ты замыкаешь круг, не внемля увереньям бесполезным. Так призови меня и награди! … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, La poésie de Bella Akhmadoulina en russe et en français, Белла Ахмадулина, Русский | Добавить комментарий

«Александра» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/10 автором Tatiana Chernetsova31/07
главные герои фильма Москва слезам не верит

Французский вариант «Александры» с большой натяжкой можно назвать переводом оригинального текста, это скорее вариация на тему песни «Александра» из кинофильма «Москва слезам не верит» :)   Александра… Не сразу всё устроилось, Москва не сразу строилась Словам Москва не верила, А верила любви. Снегами запорошена, Листвою заворожена, Найдёт тепло прохожему, А деревцу земли. Александра, Александра, Этот город наш с тобою. Стали мы его судьбою, Ты вглядись в его лицо. Что бы ни было в начале, Утолит он все печали. Вот и стало обручальным Нам Садовое кольцо. Москву рябины красили, Дубы стояли князями, Но не они, а ясени Без спросу наросли. Москва … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Тексты русских и советских песен с переводом на французский язык | Метки: Français, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на английском языке
  • Quizas, Quizas, Quizas
  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.