↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Italiano

Italiano

Навигация записи

← Предыдущие записи

Giovan Battista Marino «Madonna di Rafaello da Urbino»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/04 автором Tatiana Chernetsova24/04
Мадонна делла Седиа

Сонет «Мадонна Рафаэля из Урбино» итальянского поэта Джамбаттисты Марино, одного из крупнейших представителей поэзии барокко, — на итальянском языке и в переводе Евгения Солоновича на русский язык. Madonna di Raffaello da Urbino Quando a ritrar l’angel terrestre intese l’angelica beltá, gli atti divini, di celesti colori e peregrini scelse le tempre e ’n ciel volando ascese. E dal Sol quivi e da le stelle ei prese l’oro de’ biondi innanellati crini, e da’ piú puri spirti, a Dio vicini, la luce e ’l foco, onde i begli occhi accese. L’ostro schietto a l’aurora, il latte tolse al bel calle stellato, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovan Battista Marino, Italiano | Добавить комментарий

Giorgio Caproni «Perché restare»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/03 автором Tatiana Chernetsova11/04
Перо и рукопись

Perché restare Chi sia stato il primo, non è certo. Lo seguì un secondo. Un terzo. Poi, uno dopo l’altro, tutti han preso la stessa via. Ora non c’è più nessuno. La mia casa è la sola abitata. Son vecchio Che cosa mi trattengo a fare, quassù, dove tra breve forse nemmeno ci sarò più io a farmi compagnia? Meglio – lo so – è ch’io bada prima che me ne vada anch’io. Eppure, non mi risolvo. Resto. Mi lega l’erba. Il bosco. Il fiume. Anche se il fiume è appena un rumore ed un fresco dietro le foglie. La … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giorgio Caproni, Italiano | Добавить комментарий

Ada Negri «Nevicata»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/02 автором Tatiana Chernetsova03/02
Ada Negri

Nevicata Sui campi e su le strade Silenzïosa e lieve, Volteggiando, la neve Cade. Danza la falda bianca Ne l’ampio ciel scherzosa, Poi sul terren si posa Stanca. In mille immote forme Sui tetti e sui camini, Sui cippi e nei giardini Dorme. Tutto dintorno è pace: Chiuso in oblìo profondo, Indifferente il mondo Tace…. Ma ne la calma immensa Torna ai ricordi il core, E ad un sopito amore Pensa. Ada Negri (1870-1945) Снег идет Над селом осиротелым, Над заснувшей нивой, Вьется снег каскадом белым, Легкий, молчаливый. Мчатся звездочки, играя, В высоте безбрежной, И лежит земля сырая В колыбели … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Ada Negri, Italiano | Добавить комментарий

Giovan Battista Marino «Il piacere imperfetto»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/01 автором Tatiana Chernetsova24/04
Перо и рукопись

Сонет «Несовершенная радость» итальянского поэта Джамбаттисты Марино, одного из крупнейших представителей поэзии барокко, — на итальянском языке и в переводе Евгения Солоновича на русский язык. Piacere imperfetto Alza costei dal fondo de’ tormenti, dov’erger l’ali a pena osan le voglie, promettendo conforto a tante doglie, le mie speranze debili e cadenti. Ma, come Sol che con suoi raggi ardenti nube in alto solleva e poi la scioglie, repulsa allor mi dá quando m’accoglie, e i piú lieti pensier fa piú dolenti. Lasso! e perché con placid’aura e lieve le mie vele omai stanche al porto alletta, se poi tra’ flutti … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovan Battista Marino, Italiano | Добавить комментарий

Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova15/01
накрытый стол для воскрестного обеда

Le cose che fanno la domenica L’odore caldo del pane che si cuoce dentro il forno. Il canto del gallo nel pollaio. Il gorgheggio dei canarini alle finestre. L’urto dei secchi contro il pozzo e il cigolìo della puleggia. La biancheria distesa nel prato. Il sole sulle soglie. La tovaglia nuova nella tavola. Gli specchi nelle camere. I fiori nei bicchieri. Il girovago che fa piangere la sua armonica. Il grido dello spazzacamino. L’elemosina. La neve. Il canale gelato. Il suono delle campane. Le donne vestite di nero. Le comunicanti. Il suono bianco e nero del pianoforte. Le suore bianche … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Corrado Govoni, Italiano | Добавить комментарий

Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/12 автором Tatiana Chernetsova19/12
Илья Репин, Рождество Христово

* * * Не важно, что было вокруг, и не важно, о чем там пурга завывала протяжно, что тесно им было в пастушьей квартире, что места другого им не было в мире. Во-первых, они были вместе. Второе, и главное, было, что их было трое, и все, что творилось, варилось, дарилось отныне, как минимум, на три делилось. Морозное небо над ихним привалом с привычкой большого склоняться над малым сверкало звездою — и некуда деться ей было отныне от взгляда младенца. Костер полыхал, но полено кончалось; все спали. Звезда от других отличалась сильней, чем свеченьем, казавшимся лишним, способностью дальнего смешивать с ближним. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Иосиф Бродский, Русский | Добавить комментарий

Giorgio Caproni «Foglie»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/11 автором Tatiana Chernetsova15/01
листья

Foglie Quanti se ne sono andati… Quanti. Che cosa resta. Nemmeno il soffio. Nemmeno il graffio di rancore o il morso della presenza. Tutti se ne sono andati senza lasciare traccia. Come non lascia traccia il vento sul marmo dove passa. Come non lascia orma l’ombra sul marciapiede. Tutti scomparsi in un polverio confusi d’occhi. Un brusio di voci afone, quasi di foglie controfiato dietro i vetri. Foglie che solo il cuore vede e cui la mente non crede Giorgio Caproni (1912–1990) Листья Сколько ушло их… Много. А что же осталось? Даже ни вздоха. Даже следов от царапин или укусов. … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giorgio Caproni, Italiano | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Juan Ramón Jiménez «Alba»
  • Михаил Лермонтов «Кинжал» на английском языке
  • Giovan Battista Marino «Madonna di Rafaello da Urbino»
  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Giovan Battista Marino «Il piacere imperfetto»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.