Иван Елагин «Амнистия» на немецком языке
Амнистия
Еще жив человек,
Расстрелявший отца моего
Летом в Киеве, в тридцать восьмом.
Вероятно, на пенсию вышел.
Живет на покое
И дело привычное бросил.
Ну, а если он умер –
Наверное, жив человек,
Что пред самым расстрелом
Толстой
Проволокою
Закручивал
Руки
Отцу моему
За спиной.
Верно, тоже на пенсию вышел.
А если он умер,
То, наверное, жив человек,
Что пытал на допросах отца.
Этот, верно, на очень хорошую пенсию вышел.
Может быть, конвоир еще жив,
Что отца выводил на расстрел.
Если б я захотел,
Я на родину мог бы вернуться.
Я слышал,
Что все эти люди
Простили меня.
Иван Елагин (1918-1987)
Amnestie
Noch ist der Mensch am Leben,
Der meinen Vater im Sommer Achtunddreißig
In Kiew erschossen hat.
Er ging wahrscheinlich in Rente,
Lebt in Ruhe und Frieden
Und gab seine gewohnten Tätigkeiten auf.
Na, und wenn er gestorben sein sollte –
Dann lebt wahrscheinlich noch der Mensch,
Der unmittelbar vor der Erschießung
Mit einem dicken
Draht
Die Hände
Meines Vaters
Im Rücken
Fesselte.
Auch er ging wahrscheinlich in Rente.
Doch wenn er gestorben sein sollte,
Dann lebt wahrscheinlich noch der Mensch,
Der bei Verhören meinen Vater folterte.
Dieser bekommt ganz sicher eine sehr gute Rente.
Vielleicht lebt auch noch der Begleitsoldat,
Der meinen Vater zur Erschießung führte.
Wenn ich wollte,
Könnte ich in meine Heimat zurückkehren.
Ich hörte,
Dass alle diese Menschen
Mir verzeihen konnten.
Ivan Elagin
Übersetzt von Eric Boerner
Комментарии
Иван Елагин «Амнистия» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>