Надежда Тэффи «Ты меня, моё солнце…» на немецком языке
Стихотворение Тэффи (Надежда Александровна Лохвицкая, 1872-1952) на немецком и русском языках.
* * *
Ты меня, мое солнце,
Все равно не согреешь,
Ты горишь слишком тихо,
Я хочу слишком знойно!
Ты меня, мое сердце,
Все равно не услышишь,
Ты стучишь слишком звонко,
Я зову слишком робко!
Ты меня, мое счастье,
Все равно не утешишь,
Ты солжешь слишком нежно,
Я пойму слишком горько!
Ты меня, мой любимый,
Все равно не полюбишь.
Я горю слишком ярко —
Ты возьмешь слишком просто!
Тэффи (1872-1952)
* * *
Meine Sonne, du wirst mich
ja doch nicht wärmen,
du brennst zu schwach,
ich möchte es heißer!
Mein Herz, du wirst mich
ja doch nicht hören,
du schlägst zu laut,
ich rufe zu schüchtern!
Mein Glück, du wirsi mich
ja doch nicht trösten,
du lugst zu sanft,
ich versteh’s zu bitter!
Mein Geliebter, du wirst mich
ja doch nicht lieben.
Ich brenne zu hell —
du machst es zu einfach!
Nadežda Tèffi
Übersetzt von Kay Borowsky
Комментарии
Надежда Тэффи «Ты меня, моё солнце…» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>