↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-de→Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык

Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык

Песня из кинофильма «Большое космическое путешествие» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.10.2018 автором Tatiana Chernetsova12.12.2022
Мила Берлинская

Музыка Алексея Рыбникова. Исполняют Людмила Берлинская и Игорь Капитанников. Я заметила однажды… — Я заметила однажды, Как зимой кусты сирени Расцвели, как будто в мае — Ты мне веришь или нет, Веришь мне или нет? — Я тебе, конечно, верю, Разве могут быть сомненья, Я и сам всё это видел, Это наш с тобой секрет, Наш с тобою секрет. — А недавно я видала, Как луна в сосновых ветках Заблудилась и заснула — Ты мне веришь или нет, Веришь мне или нет? — Я тебе, конечно, верю, Я и сам всё это видел Из окошка в прошлый вечер, Это наш … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: audio ru, Deutsch, Русский | Добавить комментарий

«Ветер перемен» с переводом на немецкий язык

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19.06.2018 автором Tatiana Chernetsova18.06.2018
Скрипичный ключ

Слова: Наум Олев Музыка: Максим Дунаевский Исполнители: Татьяна Воронина и Павел Смеян     Текст песни «Ветер перемен» из кинофильма «Мэри Поппинс, до свидания» (1983) на русском и немецком языках. Ветер перемен Кружит Земля, как в детстве карусель, А над Землёй кружат ветра потерь. Ветра потерь, разлук, обид и зла, Им нет числа. Им нет числа, сквозят из всех щелей В сердца людей, срывая дверь с петель. Круша надежды и внушая страх, Кружат ветра, кружат ветра. Сотни лет и день, и ночь вращается Карусель-Земля, Сотни лет все ветры возвращаются Hа круги своя. Hо есть на свете ветер перемен, Он прилетит, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: audio ru, Deutsch, Русский | Добавить комментарий

Владимир Высоцкий «Братские могилы» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.05.2018 автором Tatiana Chernetsova07.05.2018
братская могила

Братские могилы На братских могилах не ставят крестов, И вдовы на них не рыдают, К ним кто-то приносит букеты цветов, И Вечный огонь зажигают. Здесь раньше вставала земля на дыбы, А нынче — гранитные плиты. Здесь нет ни одной персональной судьбы — Все судьбы в единую слиты. А в Вечном огне виден вспыхнувший танк, Горящие русские хаты, Горящий Смоленск и горящий рейхстаг, Горящее сердце солдата. У братских могил нет заплаканных вдов — Сюда ходят люди покрепче. На братских могилах не ставят крестов, Но разве от этого легче?.. 1964г Владимир Высоцкий (1938-1980) Die Massengräber Auf den Massengräbern setzt Kreuze man nicht, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: audio ru, Deutsch, Владимир Высоцкий, Русский | Комментарии (2)

Романс «Любовь — волшебная страна» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.04.2018 автором Tatiana Chernetsova18.06.2018
Скрипичный ключ

Текст прекрасного романса «Любовь — волшебная страна» из замечательного фильма «Жестокий романс» на русском и немецком языках. Поет Валентина Пономарева Любовь — волшебная страна Я словно бабочка к огню Стремилась так неодолимо В Любовь, волшебную страну, Где назовут меня любимой… Где бесподобен день любой, Где не страшилась я б ненастья. Прекрасная страна- Любовь, Ведь только в ней бывает счастье. Пришли иные времена,- Тебя то нет, то лжешь не морщась. Я поняла Любовь- страна, Где каждый человек притворщик… Моя беда, а не вина, Что я наивности образчик. Любовь- обманная страна, И каждый житель в ней обманщик Зачем я плачу пред тобой … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: audio ru, Deutsch, Русский, Эльдар Рязанов | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
  • Johann Gottfried Herder „Über die Berge…“
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑