↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-de→Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык

Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык

Песня из кинофильма «Большое космическое путешествие» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/10 автором Tatiana Chernetsova12/12
Мила Берлинская

Музыка Алексея Рыбникова. Исполняют Людмила Берлинская и Игорь Капитанников. Я заметила однажды… — Я заметила однажды, Как зимой кусты сирени Расцвели, как будто в мае — Ты мне веришь или нет, Веришь мне или нет? — Я тебе, конечно, верю, Разве могут быть сомненья, Я и сам всё это видел, Это наш с тобой секрет, Наш с тобою секрет. — А недавно я видала, Как луна в сосновых ветках Заблудилась и заснула — Ты мне веришь или нет, Веришь мне или нет? — Я тебе, конечно, верю, Я и сам всё это видел Из окошка в прошлый вечер, Это наш … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: Deutsch, Русский | Добавить комментарий

«Ветер перемен» с переводом на немецкий язык

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/06 автором Tatiana Chernetsova02/12
Скрипичный ключ

Слова: Наум Олев Музыка: Максим Дунаевский Исполнители: Татьяна Воронина и Павел Смеян     Текст песни «Ветер перемен» из кинофильма «Мэри Поппинс, до свидания» (1983) на русском и немецком языках. Ветер перемен Кружит Земля, как в детстве карусель, А над Землёй кружат ветра потерь. Ветра потерь, разлук, обид и зла, Им нет числа. Им нет числа, сквозят из всех щелей В сердца людей, срывая дверь с петель. Круша надежды и внушая страх, Кружат ветра, кружат ветра. Сотни лет и день, и ночь вращается Карусель-Земля, Сотни лет все ветры возвращаются Hа круги своя. Hо есть на свете ветер перемен, Он прилетит, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: Deutsch, Русский | Добавить комментарий

Владимир Высоцкий «Братские могилы» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/05 автором Tatiana Chernetsova09/04
братская могила

Братские могилы На братских могилах не ставят крестов, И вдовы на них не рыдают, К ним кто-то приносит букеты цветов, И Вечный огонь зажигают. Здесь раньше вставала земля на дыбы, А нынче — гранитные плиты. Здесь нет ни одной персональной судьбы — Все судьбы в единую слиты. А в Вечном огне виден вспыхнувший танк, Горящие русские хаты, Горящий Смоленск и горящий рейхстаг, Горящее сердце солдата. У братских могил нет заплаканных вдов — Сюда ходят люди покрепче. На братских могилах не ставят крестов, Но разве от этого легче?.. 1964г Владимир Высоцкий (1938-1980) Die Massengräber Auf den Massengräbern setzt Kreuze man nicht, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: Deutsch, Владимир Высоцкий, Русский | Комментарии (2)

Романс «Любовь — волшебная страна» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/04 автором Tatiana Chernetsova18/06
Скрипичный ключ

Текст прекрасного романса «Любовь — волшебная страна» из замечательного фильма «Жестокий романс» на русском и немецком языках. Поет Валентина Пономарева Любовь — волшебная страна Я словно бабочка к огню Стремилась так неодолимо В Любовь, волшебную страну, Где назовут меня любимой… Где бесподобен день любой, Где не страшилась я б ненастья. Прекрасная страна- Любовь, Ведь только в ней бывает счастье. Пришли иные времена,- Тебя то нет, то лжешь не морщась. Я поняла Любовь- страна, Где каждый человек притворщик… Моя беда, а не вина, Что я наивности образчик. Любовь- обманная страна, И каждый житель в ней обманщик Зачем я плачу пред тобой … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке, Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык | Метки: Deutsch, Русский, Эльдар Рязанов | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.