Николай Заболоцкий «Снежный человек» на немецком языке
Снежный человек
Говорят, что в Гималаях где-то,
Выше храмов и монастырей,
Он живет, неведомый для света,
Первобытный выкормыш зверей.
Безмятежный, белый и косматый,
Он порой спускается с высот,
И танцует, словно бесноватый,
И в снежки играет у ворот.
Но когда буддийские монахи
Со стены завоют на трубе,
Он бежит в смятении и страхе
В горное убежище к себе.
Если эти россказни — не бредни,
Значит, в наш всеведающий век
Существует все-таки последний
Полузверь и получеловек.
Ум его, как видно, не обширен,
И приют заоблачный суров,
И ни школ, ни пагод, ни кумирен
Не имеет этот зверолов.
В горные упрятан катакомбы,
Он и знать не знает, что под ним
Громоздятся атомные бомбы,
Верные хозяевам своим.
Никогда их тайны не откроет
Гималайский этот троглодит,
Даже если, словно астероид,
Весь пылая, в бездну полетит.
Но пока над свежими следами
Ламы причитают и поют,
И пока, расставленные в храме,
Барабаны бешеные бьют,
И пока тысячелетний Будда
Ворожит над собственным пупом,
Он себя сравнительно не худо
Чувствует в убежище своем.
Там, наверно, горного оленя
Он свежует около ключа
И из слов одни местоименья
Произносит, громко хохоча.
1957
Николай Заболоцкий (1903-1958)
Der Schneemensch
Es heißt, es lebt im Himalaya,
Viel höher als die Klöster des Gebirgs,
So einer, wie ihn keiner jemals sah,
Ein primitiver Zögling des Getiers.
Mit weißen Zotteln und im Grunde freundlich,
Steigt er manchmal runter von der Höh’
Und er tanzt, als ritten ihn die Teufel,
Spielt vor Tempeltoren mit dem Schnee.
Wenn die Mönche, allesamt Buddhisten,
Ihn durch lautes Hörnertuten necken,
Läuft er ängstlich, wie ein banger Flüchtling,
Zu sich in sein bergiges Versteck.
Ist das Ganze nicht nur Traum gewesen,
Heißt’s, in unsrer Zeit, die alles kennt,
Existiert noch so ein letztes Wesen,
Das halb Tier und doch auch halb ein Mensch.
Sein Verstand ist offenbar kein großer
Und sein Wolkenheim nicht elegant,
Keine Schulen, Götzen und Pagoden
Kennt er, der da lebt vom Wildtierfang.
Hoch verborgen in den Katakomben,
Ahnt er nicht einmal, dass unter ihm
Detonieren atomare Bomben,
Treu und brav bei ihren Herrn im Dienst.
Er wird niemals ihr Geheimnis lüften,
Dieser Himalaya-Troglodit,
Selbst wenn er als Flamme von den Klüften
Als Bolide in den Abgrund stürzt.
Doch wenn über frischen Fußabdrücken
Lhamas singend ihre Mühlen drehn,
Wenn sie beten mit gebeugten Rücken
Und durch Täler Trommelschlagen dröhnt,
Und wenn ein jahrtausendalter Buddha
Fröhlich seine Nabelschau betreibt,
Steht er gar nicht mal so schlecht im Futter:
Er, der gerne im Verborgnen bleibt.
Bei der Quelle in den Gletscherzonen
Er ein frisches Mufflon saubermacht.
Und er plappert nur Präpositionen,
Während er ganz heimlich lauthals lacht.
1957
Nikolaj Zabolockij
Übersetzt von Eric Boerner
Комментарии
Николай Заболоцкий «Снежный человек» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>