Леонид Аронзон «Неушто кто-то смеет вас обнять…» на немецком языке
Знаю, знаю, что слово неужто пишется с буквой ж. Сохранена авторская орфография.
* * *
Неушто кто-то смеет вас обнять? —
Ночь и река в ночи не столь красивы!
О, как прекрасной столь решиться быть смогли вы,
что, жизнь прожив, я жить хочу опять!
Я цезарь сам. Но вы такая знать,
что я — в толпе, глазеющей учтиво:
вон ваша грудь! вон ноги ей под стать!
и если лик таков, так что же пах за диво!
Когда б вы были бабочкой ночной,
я б стал свечой, летающей пред вами!
Блистает ночь рекой и небесами.
Смотрю на вас — как тихо предо мной!
Хотел бы я коснуться вас рукой,
чтоб долгое иметь воспоминанье.
Май — июль 1969
Леонид Аронзон (1939-1970)
* * *
Euch zu umarmen, wer sollte es wagen? —
Nacht und Fluss nicht so schön in der Nacht!
Aber schön, wie entschlossen Ihr Euch ins Dasein gebracht,
So dass ich ein gelebtes Leben noch einmal könnt’ ertragen!
Ich bin Cäsar persönlich — doch als Hofdame stellt Ihr Euch dar,
Dass ich — gaffend und höflich — mich auch in der Menge verlier’:
Hier Eure Brust! da Eure Beine — in vollem Einklang mit ihr!
Und Euer Antlitz, wunderschön, der Leiste zugemessen war!
Wenn Eure Gestalt ein Nachtfalter wär’,
wär’ ich die Kerze, die um ihn kreisen muss!
Erglänzt die Nacht mit Himmel und Fluss.
Ich schau Euch an — wie still ist’s um mich her!
Ich möchte Euch mit der Hand berühren,
um die Erinnerung länger zu spüren.
Leonid Aronson, Mai-Juli 1969
Aus dem Russischen von Gisela Schulte & Marina Bordne
Комментарии
Леонид Аронзон «Неушто кто-то смеет вас обнять…» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>