А. Фет «Шепот, робкое дыханье…» на немецком языке
* * *
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
1850
Афанасий Фет (1820-1892)
* * *
Flüstern, scheues Atmen, Wanken
Nachtigallenschlag,
Silberhelles, müdes Schwanken
Eines Bachs am Hag.
Licht und Schatten, nachtumschlungen,
Schatten und sonst nichts,
Blendende Veränderungen
Eines Angesichts,
Rosenglut in Rauchfontänen,
Bernstein — glanzumloht,
Und die Küsse und die Tränen
Und das Morgenrot!..
Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning
Комментарии
А. Фет «Шепот, робкое дыханье…» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>