Игорь Северянин «Весенний день» на немецком языке
Весенний день
Дорогому К. М. Фофанову
Весенний день горяч и золот, —
Весь город солнцем ослеплен!
Я снова — я: я снова молод!
Я снова весел и влюблен!
Душа поет и рвется в поле.
Я всех чужих зову на «ты»…
Какой простор! какая воля!
Какие песни и цветы!
Скорей бы — в бричке по ухабам!
Скорей бы — в юные луга!
Смотреть в лицо румяным бабам!
Как друга, целовать врага!
Шумите, вешние дубравы!
Расти, трава! цвети, сирень!
Виновных нет: все люди правы
В такой благословенный день!
Апрель 1911
Игорь Северянин
Frühlingstag
dem teuren K. M. Fofanov
Der Frühlingstag ist heiß und golden,
Die ganze Stadt ist sonnenblind!
Bin wieder ich: bin wieder jung,
Bin wieder froh — und frisch verliebt.
Die Seele singt und jagt durch Felder,
Ich nenne alle Fremden «Du»…
Welch eine Freiheit! Welche Weite!
Und Liederpracht! Und Blumengruß!
Durchs Schlagloch poltern mit der Britschka!
In jungen Wiesen rumgestreunt!
Den Blick in rosige Gesichtchen,
Und Feinde küssen wie den Freund!
Rauscht, ihr erhabnen Eichenwälder!
Flieder, blühe! Bienen, stecht!
Kein Mensch trägt Schuld: an solchen Tagen
Haben alle Menschen Recht!
April, 1911
Igor Sewerjanin
Übersetzt von Eric Boerner
Комментарии
Игорь Северянин «Весенний день» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>