Комментарии

Heinrich Heine «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» — 3 комментария

  1. Перевод Маркова А.В.

    Не знаю, что это со мною,
    Откуда печаль среди дня.
    Навеянные стариною
    Виденья коснулись меня…

    Прохладою день угасает,
    В низине покоится Рейн,
    Вершина утеса сверкает
    В лучах заходящих огней.

    Прекрасная юная дева
    На камне высоком сидит,
    Сверкает ее диадема
    И локоны ей золотит.

    Далеко разносится песня,
    Несется, как птица, она,
    Мелодия песни чудесна
    И странною силой полна.

    Гребец в своей лодке усталый
    Безумной тоскою сражен,
    Не видит опасные скалы,
    На девушку смотрит лишь он.

    Я вижу: волна закружила,
    Исчезла в пучине лодья.
    То – ты, Лорелея, свершила,
    Волшебная песня твоя…

    А.Марков
    Москва
    2005 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>