↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели en-ru

Параллели en-ru

Навигация по записям

← Предыдущие записи

William Butler Yeats «Leda and the Swan»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31/03 автором Tatiana Chernetsova29/03
Leda and the Swan

Leda and the Swan A sudden blow: the great wings beating still Above the staggering girl, her thighs caressed By the dark webs, her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body, laid in that white rush, But feel the strange heart beating where it lies? A shudder in the loins engenders there The broken wall, the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, William Butler Yeats | Добавить комментарий

Robert Graves «To Bring the Dead to Life»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/03 автором Tatiana Chernetsova07/03
Перо и рукопись

To Bring the Dead to Life To bring the dead to life Is no great magic. Few are wholly dead: Blow on a dead man’s embers And a live flame will start. Let his forgotten griefs be now, And now his withered hopes; Subdue your pen to his handwriting Until it prove as natural To sign his name as yours. Limp as he limped, Swear by the oaths he swore; If he wore black, affect the same; If he had gouty fingers, Be yours gouty too. Assemble tokens intimate of him — A ring, a hood, a desk: Around these … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Robert Graves | Добавить комментарий

Stumblin’ in — Chris Norman, Suzi Quatro

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/02 автором Tatiana Chernetsova23/02
Chris Norman, Suzi Quatro

«Stumblin’ In» — песня, написанная Майком Чэпменом (Mike Chapman) и Никки Чинном (Nicky Chinn), исполненная Крисом Норманом и Сьюзи Кватро. Первоначально выпущенная как отдельный сингл, она позже была добавлена ​​в некоторые издания альбома Кватро «If You Knew Suzi». Это был первый сингл Криса Нормана как сольного исполнителя. Stumblin’ in Chris & Suzi: Our love is alive and so we begin Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in Our love is a flame burnin’ within Now and then firelight will catch us, stumblin’ in Chris: Wherever you go, whatever you do You know these reckless thoughts of mine are … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

Edward Lear «The Nutcrackers and the Sugar-Tongs»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/02 автором Tatiana Chernetsova07/02
The Nutcrackers and the Sugar-Tongs

The Nutcrackers and the Sugar-Tongs I The Nutcrackers sate by a plate on the table, The Sugar-tongs sate by a plate at his side; And the Nutcrackers said, ‘Don’t you wish we were able ‘Along the blue hills and green meadows to ride? ‘Must we drag on this stupid existence for ever, ‘So idle so weary, so full of remorse, — ‘While every one else takes his pleasure, and never ‘Seems happy unless he is riding a horse? II ‘Don’t you think we could ride without being instructed? ‘Without any saddle, or bridle, or spur? ‘Our legs are so long, … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Edward Lear, English | Добавить комментарий

Поздравления с Днём Святого Валентина на английском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/02 автором Tatiana Chernetsova11/02
Диана и Купидон

Короткие и длинные, в прозе и в стихах, весёлые и серьёзные поздравления с Днём Святого Валентина на английском языке с переводом. Короткие поздравления с Днём Святого Валентина на английском языке Happy Valentine’s Day! Счастливого Дня Святого Валентина! Be my loved one, be my Valentine! Будь моей (моим) возлюбленной(ым), будь моей(им) Валентиной(Валентином)! Be my Valentine for the rest of my life. Будь моим Валентином всю мою оставшуюся жизнь! You are and always will be my Valentine. Ты есть и всегда будешь моим Валентином! You are my true love, and you will always be my Valentine. Ты моя настоящая любовь и будешь … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Поздравления на английском языке | Метки: English | 1 комментарий

Kathleen Raine «Spell Against Sorrow»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/01 автором Tatiana Chernetsova11/04
Kathleen Raine

Spell Against Sorrow Who will take away Carry away sorrow, Bear away grief? Stream wash away Float away sorrow, Flow away, bear away Wear away sorrow, Carry away grief. Mists hide away Shroud my sorrow, Cover the mountains, Overcloud remembrance, Hide away grief. Earth take away Make away sorrow, Bury the lark’s bones Under the turf. Bury my grief. Black crow tear away Rend away sorrow, Talon and beak Pluck out the heart And the nerves of pain, Tear away grief. Sun take away Melt away sorrow, Dew lies grey, Rain hangs on the grass, Sun dry tears. Sleep take … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, Kathleen Raine | Добавить комментарий

William Butler Yeats «When You Are Old…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/12 автором Tatiana Chernetsova21/12
Перо и рукопись

Стихотворение ирландского англоязычного поэта и писателя Уильяма Батлера Йейтса (1865–1939) «Когда ты станешь старой и седой…» на английском языке и в трёх переводах на русский язык. * * * When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, William Butler Yeats | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
  • Поздравления с Пасхой на немецком языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.