↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки audio it

audio it

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Евгений Евтушенко «Поздние слёзы» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.08.2023 автором Tatiana Chernetsova11.08.2023
Перо и рукопись

Поздние слёзы Животные — это другие народы, и не из слезливой, как люди, породы. Но плачут собаки не спьяну — тверезы. Их старость выдавливает им слезы. Собакам глаза вытирают ушами, чтоб старости слезы им жить не мешали. Да разве увидишь лису или зайца, когда твои очи собачьи слезятся. Я в детстве шикарно рыдал, ниагарно, порой притворялся — отнюдь не бездарно, а поздние слезы не рвутся наружу, — я трушу, что с ними свой сговор нарушу. Все чаще рыдания пряча в свой выдох, стоя, словно каменный, на панихидах. Я стал договариваться с глазами. Чтоб договорились они со слезами. Не плакать мне … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: audio it, Italiano, Евгений Евтушенко, Русский | Добавить комментарий

«Io che non vivo più di un’ora senza te» — Pino Donaggio

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.05.2023 автором Tatiana Chernetsova01.05.2023
Pino Donaggio

Io che non vivo più di un’ora senza te Siamo qui noi soli Come ogni sera Ma tu sei più triste Ed io lo so Perché Forse tu vuoi dirmi Che non sei felice Che io sto cambiando E tu mi vuoi lasciar Io che non vivo Più di un’ora senza te Come posso stare una vita Senza te Sei mia Sei mia Mai niente lo sai Separarci un giorno potrà Vieni qui ascoltami Io ti voglio bene Te ne prego fermati Ancora insieme a me Io che non vivo Più di un’ora senza te Come posso stare una vita … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: audio it, Italiano | Добавить комментарий

Евгений Евтушенко «Монолог послезавтрашнего человека» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.05.2023 автором Tatiana Chernetsova19.05.2023
Перо и рукопись

Монолог послезавтрашнего человека Адам и Ева были беспартийные, ковчег придумал беспартийный Ной. Все партии с ухмылочкой противною черт выдумал — у черта вкус дурной. И, может, в сердцевине самой яблока, как червь, засела — червь и змей притом — политика — профессия от дьявола, и люди зачервивели потом. Политика придумала полицию, политика придумала вождей. сочла живую душу единицею и рассекла на партии людей. Где партия вдовы, калеки, странника, где партия ребёнка и семьи? Где грань меж Магаданом и Майданеком, и между Освенцимом и Сонгми? Когда-нибудь, когда-нибудь, когда-нибудь праправнукам сегодняшних времен все партии припомнятся, как давнее, как несусветный дикий Вавилон. И … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: audio it, Italiano, Евгений Евтушенко, Русский | Добавить комментарий

Fabrizio De André — Bocca di rosa

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21.04.2023 автором Tatiana Chernetsova27.03.2023
Bocca di rosa

Bocca di rosa La chiamavano bocca di rosa metteva l’amore, metteva l’amore, la chiamavano bocca di rosa metteva l’amore sopra ogni cosa. Appena scese alla stazione nel paesino di Sant’Ilario tutti si accorsero con uno sguardo che non si trattava di un missionario. C’è chi l’amore lo fa per noia chi se lo sceglie per professione bocca di rosa né l’uno né l’altro lei lo faceva per passione. Ma la passione spesso conduce a soddisfare le proprie voglie senza indagare se il concupito ha il cuore libero oppure ha moglie. E fu così che da un giorno all’altro bocca di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: audio it, Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

«Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.02.2023 автором Tatiana Chernetsova11.03.2023
Fabrizio de Andre

Amore che vieni, amore che vai Quei giorni perduti a rincorrere il vento a chiederci un bacio e volerne altri cento un giorno qualunque li ricorderai amore che fuggi da me tornerai un giorno qualunque ti ricorderai amore che fuggi da me tornerai e tu che con gli occhi di un altro colore mi dici le stesse parole d’amore fra un mese fra un anno scordate le avrai amore che vieni da me fuggirai fra un mese fra un anno scordate le avrai amore che vieni da me fuggirai venuto dal sole o da spiagge gelate venuto in novembre o … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: audio it, Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

Erri De Luca «Prontuario per il brindisi di Capodanno»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.12.2022 автором Tatiana Chernetsova30.12.2022
два бокала

Стихотворение современного итальянского поэта Эрри Де Лука «Примерный список новогодних тостов» на итальянском и русском языках. Prontuario per il brindisi di Capodanno Bevo a chi è di turno, in treno, in ospedale, cucina, albergo, radio, fonderia, in mare, su un aereo, in autostrada, a chi scavalca questa notte senza un saluto, bevo alla luna prossima, alla ragazza incinta, a chi fa una promessa, a chi l’ha mantenuta, a chi ha pagato il conto, a chi lo sta pagando, a chi non è invitato in nessun posto, allo straniero che impara l’italiano, a chi studia la musica, a chi sa ballare … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Erri De Luca, Italiano | Добавить комментарий

Pulcinella il quarto magio — Gianni Aversano

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16.12.2022 автором Tatiana Chernetsova16.12.2022
Пульчинелла

Песня «Пульчинелла* — четвертый маг» Джанни Аверсано, певца, музыканта, актера, писателя, бывшего учителя философии на неаполитанском диалекте. Два перевода: на итальянский и на русский языки. Quanno Pullecenella addeventaje Re Magio Vedite vuje che m’eva capità so’ trenta juorne senza repusà appriesso a tre re magge dint»o deserto ‘ncopp»a stu ciuccio ca nun se tene allerto Schiavo so’ nato e me so’ abituato fatico, ma sto scritto ‘o sindacato io stevo sistemato a casa mia e mo’ vaco truvanno stu messia Cu Gaspare Melchiorre e Baldassarre ‘ncopp»e cammelle turbanti e scimitarre Io che sto arrete a tutta a processione quanno fa … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Carlo Porta «Sissignor, Sur Marches»
  • Friedrich Schiller »Die Teilung der Erde«
  • Белла Ахмадулина «Заклинание» на французском языке
  • Александр Блок «Друзьям» на итальянском языке
  • Евгений Евтушенко «Поздние слёзы» на итальянском языке
  • Charles BAUDELAIRE « La Mort des amants »
  • Henry Wadsworth Longfellow “To the Driving Cloud”
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.