Осип Мандельштам «Сусальным золотом горят…» на немецком языке
* * * Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908 Осип Мандельштам (1891-1938) * * * So wie Rauschgoldengel glühn Tief im Wald die Weihnachtsbäume; Im Gebüsch: der Spielzeugwölfe Wilde Schreckensaugen schieln. Meine Trauer ist so alt Wie der Freiheit leises Rufen; Unbelebter Himmelskuppel Ewig lächelnder Kristall! Osip Mandel’štam Übersetzt von Eric Boerner Похожие публикации: Осип Мандельштам «Я наравне с другими…» / Ossip Mandelstam «„Nicht anders nun als andre …“ Евгений Баратынский «Люблю я вас, богини пенья…» … Читать далее →