Giuseppe Ungaretti «VANITÀ»
VANITÀ D’improvviso è alto sulle macerie il limpido stupore dell’immensità E l’uomo curvato sull’acqua sorpresa dal sole si rinviene un’ombra. Cullata e piano franta Vallone il 19 agosto 1917 Giuseppe Ungaretti (1888-1970) VANITÀ И внезапно над руинами восстает беспредельности ясное диво И человек согнувшийся над водой что солнцем изумлена вновь обретает тень Тихо волна мозаику бликов качает как колыбель Валлоне, 19 августа 1917 Джузеппе Унгаретти Перевод Петра Епифанова Читает Лоренцо Пьери (Lorenzo Pieri) Похожие публикации: Ugo Foscolo «Alla sera» / Уго Фосколо «Вечеру» Сонеты Джузеппе Джоакино Белли, написанные на римском диалекте… Giuseppe Ungaretti «Sono una creatura» / «Я всего лишь … Читать далее →