↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru→Песни на итальянском языке

Песни на итальянском языке

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Pazzo di lei — Biagio Antonacci

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07/02 автором Tatiana Chernetsova07/02

Песня итальянского певца Бьяджо Антоначчи «Без ума от неё». Клип. Оригинальный текст и перевод на русский язык. Pazzo di lei Lui Lui è pazzo di lei È per questo che non sa più darsi pace Lui Lui è gioco di lei Tanto buona, ma più furba di una zingara Lui Lui è pazzo di lei Pochi anni, ma nel cuore tanto cinema Lei è sale, fa male Ma porta quella cosa in più Quando c’è poco sapore, a-amore È sale di una vita che Ha senso solo quando Il godimento è buono e lento Lui, lui, lui Lui è fatto … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Biagio Antonacci, Italiano | Добавить комментарий

Valzer per un amore — Fabrizio De André

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/11 автором Tatiana Chernetsova14/10
Скрипичный ключ

Согласно семейному преданию, будущий итальянский бард Фабрицио де Андре родился под звуки композиции Джино Маринуцци «Деревенский вальс» (Gino Marinuzzi «Valzer campestre»), звучавшей из граммофона. Двадцать пять лет спустя Фабрицио Де Андре напишет свой «Вальс в честь любви» («Valzer per un amore») на мелодию Маринуцци. Valzer per un amore Quando carica d’anni e di castità tra i ricordi e le illusioni del bel tempo che non ritornerà, troverai le mie canzoni, nel sentirle ti meraviglierai che qualcuno abbia lodato le bellezze che allor più non avrai e che avesti nel tempo passato Ma non ti servirà il ricordo, non ti servirà … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

La morte — Fabrizio de André

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/10 автором Tatiana Chernetsova19/10
Fabrizio de André

Текст песни итальянского автора-исполнителя Фабрицио де Андре (1940–1999) «Смерть» на итальянском языке с переводом на русский язык. La morte La morte verrà all’improvviso Avrà le tue labbra e i tuoi occhi Ti coprirà d’un velo bianco Addormentandosi al tuo fianco Nell’ozio, nel sonno, in battaglia Verrà senza darti avvisaglia La morte va a colpo sicuro Non suona il corno né il tamburo Madonna che in limpida fonte Ristori le membra stupende La morte non ti vedrà in faccia Avrà il tuo seno e le tue braccia Prelati, notabili e conti Sull’uscio piangeste ben forte Chi bene condusse sua vita Male … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

«Io che non vivo più di un’ora senza te» — Pino Donaggio

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/05 автором Tatiana Chernetsova01/05
Pino Donaggio

Io che non vivo più di un’ora senza te Siamo qui noi soli Come ogni sera Ma tu sei più triste Ed io lo so Perché Forse tu vuoi dirmi Che non sei felice Che io sto cambiando E tu mi vuoi lasciar Io che non vivo Più di un’ora senza te Come posso stare una vita Senza te Sei mia Sei mia Mai niente lo sai Separarci un giorno potrà Vieni qui ascoltami Io ti voglio bene Te ne prego fermati Ancora insieme a me Io che non vivo Più di un’ora senza te Come posso stare una vita … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Italiano | Добавить комментарий

Fabrizio De André — Bocca di rosa

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/04 автором Tatiana Chernetsova21/06
Bocca di rosa

Bocca di rosa La chiamavano bocca di rosa metteva l’amore, metteva l’amore, la chiamavano bocca di rosa metteva l’amore sopra ogni cosa. Appena scese alla stazione nel paesino di Sant’Ilario tutti si accorsero con uno sguardo che non si trattava di un missionario. C’è chi l’amore lo fa per noia chi se lo sceglie per professione bocca di rosa né l’uno né l’altro lei lo faceva per passione. Ma la passione spesso conduce a soddisfare le proprie voglie senza indagare se il concupito ha il cuore libero oppure ha moglie. E fu così che da un giorno all’altro bocca di … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

«Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/02 автором Tatiana Chernetsova24/10
Fabrizio de Andre

Amore che vieni, amore che vai Quei giorni perduti a rincorrere il vento a chiederci un bacio e volerne altri cento un giorno qualunque li ricorderai amore che fuggi da me tornerai un giorno qualunque ti ricorderai amore che fuggi da me tornerai e tu che con gli occhi di un altro colore mi dici le stesse parole d’amore fra un mese fra un anno scordate le avrai amore che vieni da me fuggirai fra un mese fra un anno scordate le avrai amore che vieni da me fuggirai venuto dal sole o da spiagge gelate venuto in novembre o … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Fabrizio De André, Italiano | Добавить комментарий

Pulcinella il quarto magio — Gianni Aversano

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/12 автором Tatiana Chernetsova16/12
Пульчинелла

Песня «Пульчинелла* — четвертый маг» Джанни Аверсано, певца, музыканта, актера, писателя, бывшего учителя философии на неаполитанском диалекте. Два перевода: на итальянский и на русский языки. Quanno Pullecenella addeventaje Re Magio Vedite vuje che m’eva capità so’ trenta juorne senza repusà appriesso a tre re magge dint»o deserto ‘ncopp»a stu ciuccio ca nun se tene allerto Schiavo so’ nato e me so’ abituato fatico, ma sto scritto ‘o sindacato io stevo sistemato a casa mia e mo’ vaco truvanno stu messia Cu Gaspare Melchiorre e Baldassarre ‘ncopp»e cammelle turbanti e scimitarre Io che sto arrete a tutta a processione quanno fa … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.