Luis Carrillo y Sotomayor «A los despojos del rayo de Júpiter»
XI
A los despojos del rayo de Júpiter
Viste de ejemplo el tronco y de fiereza,
este que ves Centímano arrogante,
aun muerto, dura en el feroz semblante
el ánimo que opuso a tanta alteza.
Parias en humildad da a la grandeza
del siempre vencedor Altitonante;
tal el árbol humilde el arrogante
rostro humilla, humillando su cabeza.
Señales mira en él del rayo ardiente,
de Júpiter, respeta los despojos
¡oh tú!, que admiras, triste, esta memoria.
Frescas aún viven en la altiva frente,
toma en ella consejo, abre los ojos,
y vete, que harto debes a su historia.
Luis Carrillo y Sotomayor (1582?-1610)
Об останках дерева,
испепеленного Юпитером
Смотри, как ствол могуч и величав,
он горд — сторукий! — молодым цветеньем,
и, даже рухнув, он глядит с презреньем
на небо, распростертый среди трав.
Но Громовержец, гордеца поправ,
уже карает дерево смиреньем:
цветение унижено гниеньем —
где гордой кроны непокорный нрав?
Смотри, что сотворяет луч разящий,
подумай о Юпитеровой власти,
о том, как ствол печально наземь лег.
Умерь гордыню и для пользы вящей
открой глаза, чтоб на чужом несчастье
усвоить жизни горестный урок.
Луис Каррильо де Сотомайор
Перевод Павла Грушко
Комментарии
Luis Carrillo y Sotomayor «A los despojos del rayo de Júpiter» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>