Giuseppe Ungaretti «VANITÀ»
VANITÀ
D’improvviso
è alto
sulle macerie
il limpido
stupore
dell’immensità
E l’uomo
curvato
sull’acqua
sorpresa
dal sole
si rinviene
un’ombra.
Cullata e
piano
franta
Vallone il 19 agosto 1917
Giuseppe Ungaretti (1888-1970)
VANITÀ
И внезапно
над руинами
восстает
беспредельности
ясное
диво
И человек
согнувшийся над водой
что солнцем
изумлена
вновь обретает
тень
Тихо волна
мозаику бликов
качает
как колыбель
Валлоне, 19 августа 1917
Джузеппе Унгаретти
Перевод Петра Епифанова
Перевод Евгения Солоновича мне больше по душе
ТЩЕТА
Неожиданно
в вышине
над развалинами
прозрачное
диво
беспредельности
И человек
склонясь
над водой
застигнутой
солнцем
видит себя
тенью
Укачиваемой и
всё более
зыбкой