Борис Пастернак «Ветер» на итальянском языке
Ветер
Я кончился, а ты жива.
И ветер, жалуясь и плача,
Раскачивает лес и дачу.
Не каждую сосну отдельно,
А полностью все дерева
Со всею далью беспредельной,
Как парусников кузова
На глади бухты корабельной.
И это не из удальства
Или из ярости бесцельной,
А чтоб в тоске найти слова
Тебе для песни колыбельной.
1953
Борис Пастернак (1890–1960)
Vento
Io son finito, tu sei viva.
E il vento, con lamento e pianto,
scuote il bosco e la dacia.
Non ogni pino a sé,
ma tutti insieme gli alberi
con tutta la sconfinata lontananza,
quali scafi di velieri
sullo specchio di una baia.
E non per arditezza questo
o furia vana,
ma nell’angoscia per trovare parole
a te per una ninna-nanna.
1953
Boris Pasternak
La traduzione è di Evelina Pascucci
Комментарии
Борис Пастернак «Ветер» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>