↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Italiano - Страница 2

Italiano

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Pietro Bembo «Che ti val saettarmi, s’io già fore…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/08 автором Tatiana Chernetsova03/08
Перо и рукопись

LVII. Che ti val saettarmi, s’io già fore esco di vita, o niquitoso arcero? Di questa impresa tua, poi ch’io ne pero, a te non pò venir piú largo onore. Tu m’hai piagato il core, Amor, ferendo in guisa a parte a parte, che loco a nova piaga non pò darte, né di tuo stral sentir fresco dolore. Che vòi tu più da me? ripon giù l’arme; vedi ch’io moro: omai che pòi tu farme? Pietro Bembo (1470 – 1547) * * * Зачем тебе, безжалостный стрелок, Преследовать сходящего в могилу? Напрасно уповаешь ты на силу И лавров новых видишь … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Pietro Bembo | Добавить комментарий

Eugenio Montale «Delta»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/07 автором Tatiana Chernetsova26/07
Перо и рукопись

Стихотворение итальянского поэта и прозаика Эудженио Монтале «Дельта» на итальянском языке и в переводе Евгения Солоновича на русский язык. Delta La vita che si rompe nei travasi secreti a te ho legata: quella che si dibatte in sé e par quasi non ti sappia, presenza soffocata. Quando il tempo s’ingorga alle sue dighe la tua vicenda accordi alla sua immensa, ed affiori, memoria, più palese dall’oscura regione ove scendevi, come ora, al dopopioggia, si riaddensa il verde ai rami, ai muri il cinabrese. Tutto ignoro di te fuor del messaggio muto che mi sostenta sulla via: se forma esisti o … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Eugenio Montale, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «Vespro»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27/06 автором Tatiana Chernetsova25/07
Перо и рукопись

Vespro Dal cielo roseo pullula una stella. Una campana parla della cosa col suo grave dan dan dalla badia; onde tra i pioppi tinti in color rosa suona un continuo scalpicciar per via: passa una lunga e muta compagnia con fasci di trifoglio e lupinella. Una fanciulla cuce, ed accompagna, cantarellando, dalla nera altana, un canto che s’alzò dalla campagna, quando nel cielo tacque la campana: s’alzò da un olmo solo in una piana, da un olmo nero che da sè stornella. Giovanni Pascoli (1855-1912), In campagna Веспер Звезда взглянула с розового неба. Дон-дон! – колокола возговорили, и песня их … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Eugenio Montale «La bufera»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/05 автором Tatiana Chernetsova26/07
Перо и рукопись

Стихотворение итальянского поэта и прозаика Эудженио Монтале «Буря» на итальянском языке и в переводе Евгения Солоновича на русский язык. La bufera La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine, (i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti sorprendono, dell’oro che s’è spento sui mogani, sul taglio dei libri rilegati, brucia ancora una grana di zucchero nel guscio delle tue palpebre) il lampo che candisce alberi e muro e li sorprende in quella eternità d’istante – marmo manna e distruzione – ch’entro te scolpita porti per tua condanna e che ti lega … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Eugenio Montale, Italiano | Добавить комментарий

Поздравления с Пасхой на итальянском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/04 автором Tatiana Chernetsova11/04
Желтый тюльпан и крашенные яйца

Buona Pasqua! Как и во многих странах Западной Европы, в Италии праздничными днями является пасхальное воскресенье (Pasqua) и пасхальный понедельник (Lunedì dell’Angelo, Pasquetta). В Италии Пасха сопровождается многочисленными театрализованными представлениями, повествующими о мучениях и воскрешении Христа. В пасхальное воскресенье итальянцы дарят друг другу крашенные куриные и шоколадные яйца. Вся семья собирается за праздничным столом на праздничную трапезу.  В разных регионах Италии на Пасху готовятся разные вкуснейшие блюда. Это и ягненок, и лазанья, и различные пироги и сладости, пасхальный кекс в форме голубя и многое многое другое. Buona Pasqua! С праздником Святой (Светлой) Пасхи!* Pace, Serenità. Sempre, per sempre. Мира, Спокойствия. Постоянно и … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Поздравления на итальянском языке | Метки: Italiano

Афанасий Фет «В полуночной тиши бессонницы моей…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/03 автором Tatiana Chernetsova21/03
Перо и рукопись

* * * В полуночной тиши бессонницы моей Встают пред напряженным взором Былые божества, кумиры прежних дней, С их вызывающим укором. И снова я люблю, и снова я любим, Несусь вослед мечтам любимым, А сердце грешное томит меня своим Неправосудьем нестерпимым. Богини предо мной, давнишние друзья, То соблазнительны, то строги, Но тщетно алтарей ищу пред ними я: Они — развенчанные боги. Пред ними сердце вновь в тревоге и в огне, Но пламень тот с былым несхожий; Как будто, смертному потворствуя, оне Сошли с божественных подножий. И лишь надменные, назло живой мечте, Не зная милости и битвы, Стоят владычицы на прежней … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Поздравления с международным женским днём 8 Марта на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/03 автором Татьяна Чернецова03/03
ветка мимозы

8 марта в Италии, как и в России, праздничный день. Он не является столь заметным и любимым, но и в Италии в этот день женщинам дарят цветы, в основном веточки мимозы, говорят комплименты и произносят поздравления. Поздравляя женщин в России с 8 марта, мы часто называем этот праздник праздником весны. Если вы хотите поздравить с 8 марта итальянку, будьте внимательны, Международный женский день в Италии праздником весны быть не может, так как в Италии весна начинается 22 марта.     Gli auguri per la Giornata internazionale della donna Поздравления с международным женским днем 8 марта на итальянском языке с переводом … Читать далее →

Рубрика: Поздравления на итальянском языке | Метки: Italiano

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.