↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-it

Параллели ru-it

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Евгений Евтушенко «Глубокий снег» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.01.2021 автором Tatiana Chernetsova04.12.2020
Зима-лес-лыжня

Глубокий снег По снегу белому на лыжах я бегу. Бегу и думаю: что в жизни я могу? В себя гляжу, тужу, припоминаю. Что знаю я? Я ничего не знаю. По снегу белому на лыжах я бегу. В красивом городе есть площадь Ногина. Она сейчас отсюда мне видна. Там девушка живет одна. Она мне не жена. В меня не влюблена. Чья в том вина?.. Ах, белое порханье! Бегу. Мне и тревожно и легко. Глубокий снег. Глубокое дыханье. Над головою тоже глубоко. Мне надо далеко… Скрипите, лыжи милые, скрипите, а Вы, далекая, забудьте про беду. Скрепите сердце. Что-нибудь купите. Спокойно спите. Я … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Евгений Евтушенко, Русский | Добавить комментарий

Евгений Баратынский «Она» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23.12.2020 автором Tatiana Chernetsova15.12.2020
Е. Баратынский

Она Есть что-то в ней, что красоты прекрасней, Что говорит не с чувствами — с душой; Есть что-то в ней над сердцем самовластней Земной любви и прелести земной. Как сладкое душе воспоминанье, Как милый свет родной звезды твоей Какое-то влечёт очарованье К её ногам и под защиту к ней. Когда ты с ней, мечты твоей неясной, Неясною владычицей она: Не мыслишь ты, — и только лишь прекрасной Присутствием душа твоя полна. Бредёшь ли ты дорогою возвратной, С ней разлучась, — в пустынный угол твой, Ты полон весь мечтою необъятной, Ты полон весь таинственной тоской. 1827 Евгений Баратынский (1800-1844) Elle Elle … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Français, poes, Евгений Баратынский, Русский | Добавить комментарий

Белла Ахмадулина «Твой дом» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.12.2020 автором Tatiana Chernetsova04.12.2020
Александр Серебряков - Интерьер

Твой дом Твой дом, не ведая беды, меня встречал и в щеку чмокал. Как будто рыба из воды, сервиз выглядывал из стекол. И пес выскакивал ко мне, как галка маленький, орущий, и в беззащитном всеоружьи торчали кактусы в окне. От неурядиц всей земли я шла озябшим делегатом, и дом смотрел в глаза мои и добрым был и деликатным. На голову мою стыда он не навлек, себя не выдал. Дом клялся мне, что никогда он этой женщины не видел. Он говорил: — Я пуст, Я пуст.- Я говорила: — Где-то, где-то…- Он говорил: — И пусть. И пусть. Входи и позабудь … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Белла Ахмадулина, Русский | Добавить комментарий

Осип Мандельштам «Tristia» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.11.2020 автором Tatiana Chernetsova08.11.2020
Перо и рукопись

Tristia Я изучил науку расставанья В простоволосых жалобах ночных. Жуют волы, и длится ожиданье, Последний час вигилий городских; И чту обряд той петушиной ночи, Когда, подняв дорожной скорби груз, Глядели в даль заплаканные очи И женский плач мешался с пеньем муз. Кто может знать при слове расставанье — Какая нам разлука предстоит? Что нам сулит петушье восклицанье, Когда огонь в акрополе горит? И на заре какой-то новой жизни, Когда в сенях лениво вол жует, Зачем петух, глашатай новой жизни, На городской стене крылами бьет? И я люблю обыкновенье пряжи: Снует челнок, веретено жужжит. Смотри: навстречу, словно пух лебяжий, Уже босая … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Осип Мандельштам, Русский | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Мы теперь уходим понемногу…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.11.2020 автором Tatiana Chernetsova05.11.2020
Сергей Есенин

* * * Мы теперь уходим понемногу В ту страну, где тишь и благодать. Может быть, и скоро мне в дорогу Бренные пожитки собирать. Милые березовые чащи! Ты, земля! И вы, равнин пески! Перед этим сонмом уходящих Я не в силах скрыть моей тоски. Слишком я любил на этом свете Все, что душу облекает в плоть. Мир осинам, что, раскинув ветви, Загляделись в розовую водь! Много дум я в тишине продумал, Много песен про себя сложил, И на этой на земле угрюмой Счастлив тем, что я дышал и жил. Счастлив тем, что целовал я женщин, Мял цветы, валялся на траве … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

В. Маяковский «Лиличка!» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.10.2020 автором Tatiana Chernetsova06.10.2020
Лиля Брик

Аудиозапись на русском языке. Читает Василий Кульман: Лиличка! Вместо письма Дым табачный воздух выел. Комната — глава в крученыховском аде. Вспомни — за этим окном впервые руки твои, исступлённый, гладил. Сегодня сидишь вот, сердце в железе. День ещё — выгонишь, может быть, изругав. В мутной передней долго не влезет сломанная дрожью рука в рукав. Выбегу, тело в улицу брошу я. Дикий, обезумлюсь, отчаяньем иссеча́сь. Не надо этого, дорогая, хорошая, дай простимся сейчас. Всё равно любовь моя — тяжкая гиря ведь — висит на тебе, куда ни бежала б. Дай в последнем крике выреветь горечь обиженных жалоб. Если быка трудом уморят … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Владимир Маяковский, Русский

Анна Ахматова «Долгим взглядом твоим истомленная…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.09.2020 автором Tatiana Chernetsova28.08.2020
Перо и рукопись

* * * Долгим взглядом твоим истомленная, И сама научилась томить. Из ребра твоего сотворенная, Как могу я тебя не любить? Быть твоею сестрою отрадною Мне завещано древней судьбой, А я стала лукавой и жадною И сладчайшей твоею рабой. Но когда замираю, смиренная. На груди твоей снега белей, Как ликует твое умудренное Сердце – солнце отчизны моей! Анна Ахматова (1889-1966) * * * Fiaccata dai tuoi lunghi sguardi, io stessa ho appreso a far soffrire. Creata da una tua costola, come posso non amarti? Esserti tenera sorella è il legato di un fato antico, ed io sono diventata l’astuta, avida, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.