↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Фёдор Тютчев

Фёдор Тютчев

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Фёдор Тютчев «Летний вечер» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/08 автором Tatiana Chernetsova31/07
Летний вечер

Летний вечер Уж солнца раскаленный шар С главы своей земля скатила, И мирный вечера пожар Волна морская поглотила. Уж звезды светлые взошли И тяготеющий над нами Небесный свод приподняли Своими влажными главами. Река воздушная полней Течет меж небом и землею, Грудь дышит легче и вольней, Освобожденная от зною. И сладкий трепет, как струя, По жилам пробежал природы, Как бы горячих ног ея Коснулись ключевые воды. 1828 Фёдор Тютчев (1803-1873) Sera estiva Già dal suo capo ha allontanato la terra l’incandescente globo del sole, e il placido incendio della sera l’onda marina ha di già sommerso. Già son salite le lucenti … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Ф. И. Тютчев — Стихотворения, написанные на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21/02 автором Tatiana Chernetsova14/06

Poèmes français de Fiodor Tiouttchev 18 стихотворений Фёдора Ивановича Тютчева, написанных им на французском языке с переводом на русский язык. 1. Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage… 2. Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. 3. Un rêve («Quel don lui faire au déclin de l’année?..) 4. Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège… 5. Lamartine (La lyre d’Apollon, cet oracle des Dieux…) 6. Comme en aimant le coeur devient pusillanime… 7. Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées… 8. Des premiers ans de votre vie… 9. A.C. Долгорукой (Un charme vit … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи русских поэтов, написанные на французском языке | Метки: Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/07 автором Tatiana Chernetsova10/02
Перо и рукопись

Видение Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья, И в оный час явлений и чудес Живая колесница мирозданья Открыто катится в святилище небес. Тогда густеет ночь, как хаос на водах; Беспамятство, как Атлас, давит сушу; Лишь Музы девственную душу В пророческих тревожат боги снах! 1829 г. Фёдор Тютчев (1803–1873) A Vision There is an hour at night full of an awesome wonder, When universal silence o’er the whole world lies And when the cosmic chariot rolls, wakening no thunder, Into the sanctuary of the skies. The dark of chaos comes, land, sky and water merging; Sleep Atlas-like treads earth, its … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Федор Тютчев «Silentium!» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/08 автором Tatiana Chernetsova20/08
Перо и рукопись

«Silentium!» Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои – Пускай в душевной глубине Встают и заходят оне Безмолвно, как звезды в ночи, – Любуйся ими – и молчи. Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. Взрывая, возмутишь ключи, – Питайся ими – и молчи. Лишь жить в себе самом умей – Есть целый мир в душе твоей Таинственно-волшебных дум; Их оглушит наружный шум, Дневные разгонят лучи, – Внимай их пенью – и молчи!.. Фёдор Тютчев (1803-1873) Silentium! Tais-toi et garde en toi Tes sentiments et tes rêves. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Федор Тютчев «Еще томлюсь тоской желаний…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/10 автором Татьяна Чернецова21/10
Перо и рукопись

* * * Еще томлюсь тоской желаний, Еще стремлюсь к тебе душой – И в сумраке воспоминаний Еще ловлю я образ твой… Твой милый образ, незабвенный, Он предо мной, везде, всегда, Недостижимый, неизменный, – Как ночью на небе звезда… 1848 Фёдор Тютчев (1803-1873) * * * Ancora mi struggo per l’angoscia dei desideri, Ancora l’anima mia ti desidera, E nella tenebra dei ricordi Ancora io rivedo il tuo volto… Il tuo caro, indimenticabile volto, Che è sempre, e ovunque, davanti a me, Così inafferrabile, così immutato Come una stella nel cielo notturno… Fëdor Ivanovič Tjutčev Traduzione di Eridano Bazzarelli Стихи … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Фёдор Тютчев «Две силы есть – две роковые силы…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/11 автором Татьяна Чернецова21/07
Перо и рукопись

* * * Две силы есть – две роковые силы, Всю жизнь свою у них мы под рукой, От колыбельных дней и до могилы, – Одна есть Смерть, другая – Суд людской. И та и тот равно неотразимы, И безответственны и тот и та, Пощады нет, протесты нетерпимы, Их приговор смыкает всем уста… Но Смерть честней – чужда лицеприятью, Не тронута ничем, не смущена, Смиренную иль ропщущую братью – Своей косой равняет всех она… Федор Тютчев (1803-1873) * * * Dos implacables fuerzas nos abruman toda la vida llevadas de la mano desde los días de la infancia hasta la … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Ф. И. Тютчев «Слезы людские, о слезы людские…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/09 автором Tatiana Chernetsova01/12
Перо и рукопись

* * * Слезы людские, о слезы людские, Льетесь вы ранней и поздней порой… Льетесь безвестные, льетесь незримые, Неистощимые, неисчислимые, – Льетесь, как льются струи дождевые В осень глухую порою ночной. Осень 1849 Фёдор Иванович Тютчев (1803 — 1873) * * * Larmes humaines, ö larmes des hommes, Vous coulez au matin et au soir de la vie, Vous coulez inconnues, vous coulez innombrables, Vous coulez invisibles et intarissables, Vous coulez comme coulent les ruisseaux de pluie, Dans la profonde nuit, à la fin de l’automne. Fiodor Ivanovitch Tiouttchev Traduit du russe par Sophie BENECH Les larmes humaines Larmes, larmes … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Catulle Mendès, Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.