↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-es

Параллели ru-es

Навигация по записям

← Предыдущие записи

О. Мандельштам «Бессонница. Гомер. Тугие паруса…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.01.2021 автором Tatiana Chernetsova14.01.2021
древнегреческие корабли

* * * Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи — На головах царей божественная пена — Куда плывете вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам одна, ахейские мужи? И море, и Гомер — все движется любовью. Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит, И море черное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подходит к изголовью. Август 1915 Осип Мандельштам (1891-1938) * * * Insomnio, Homero, tensas velas. Leí a mitad la lista de las naves: Tal, larga … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: audio ru, Español, Осип Мандельштам, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «У камина» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31.12.2020 автором Tatiana Chernetsova31.12.2020
огонь камина

Стихотворение Афанасия Фета «У камина» на русском языке и в переводе на испанский язык, выполненном профессором Славянской филологии Гранадского Университета Хоакином Э. Торкемада Санчесом. У камина Тускнеют угли. В полумраке Прозрачный вьется огонёк. Так плещет на багряном маке Крылом лазурным мотылёк. Видений пестрых вереница Влечет, усталый теша взгляд. И неразгаданные лица Из пепла серого глядят. Встает ласкательно и дружно Былое счастье и печаль, И лжет душа, что ей не нужно Всего, чего глубоко жаль. Афанасий Фет (1820-1892) Junto a la chimenea Mueren las brasas. En las sombras rizos de llamas luminosas: sobre encarnadas amapolas alas de azules mariposas. Abren mis … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Памяти Сергея Есенина» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.12.2020 автором Tatiana Chernetsova25.12.2020
Перо и рукопись

Стихотворение Анны Ахматовой «Памяти Сергея Есенина» на русском языке и в переводе выдающегося аргентинского переводчика Омара Лобоса на испанский язык. Памяти Сергея Есенина Так просто можно жизнь покинуть эту, Бездумно и безбольно догореть. Но не дано Российскому поэту Такою светлой смертью умереть. Всего верней свинец душе крылатой Небесные откроет рубежи, Иль хриплый ужас лапою косматой Из сердца, как из губки, выжмет жизнь. Анна Ахматова (1889-1966) 24 апреля 1925 A la memoria de Serguéi Esenin «Tan simplemente puede dejarse esta vida, Consumir su llama sin pensar ni sufrir, Pero no es dado al poeta de Rusia de una tan clara muerte … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Писала я на аспидной доске…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.11.2020 автором Tatiana Chernetsova26.11.2020
Marina Tsvetaeva

* * * С. Э. Писала я на аспидной доске, И на листочках вееров поблёклых, И на речном, и на морском песке, Коньками пó льду и кольцом на стеклах, — И на стволах, которым сотни зим, И, наконец — чтоб было всем известно! — Что ты любим! любим! любим! — любим! — Расписывалась — радугой небесной. Как я хотела, чтобы каждый цвел В века́х со мной! под пальцами моими! И как потом, склонивши лоб на стол, Крест-накрест перечеркивала — имя… Но ты, в руке продажного писца Зажатое! ты, что мне сердце жалишь! Непроданное мной! внутри кольца! Ты — уцелеешь на скрижалях. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Ольга Берггольц «К песне» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.10.2020 автором Tatiana Chernetsova22.10.2020

К песне Очнись, как хочешь, но очнись во мне — в холодной, онемевшей глубине. Я не мечтаю — вымолить слова. Но дай мне знак, что ты еще жива. Я не прошу надолго — хоть на миг. Хотя б не стих, а только вздох и крик. Хотя бы шепот только или стон. Хотя б цепей твоих негромкий звон. 1951 Ольга Берггольц (1910-1975) Al canto Despierta, como quieras, pero despierta en mí, desde el frío, desde las adormiladas profundidades. No sueño con que pronuncies una palabra pero dame algún indicio de que aún estás vivo. No estoy pidiendo la permanencia ni el … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Ольга Берггольц, Русский | Добавить комментарий

Александр Пушкин «Арион» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2020 автором Tatiana Chernetsova18.10.2020
Профиль Пушкина, рисунок

Арион Нас было много на челне; Иные парус напрягали, Другие дружно упирали В глубь мощны вёслы. В тишине На руль склонясь, наш кормщик умный В молчанье правил грузный чёлн; А я — беспечной веры полн, — Пловцам я пел… Вдруг лоно волн Измял с налёту вихорь шумный… Погиб и кормщик и пловец! — Лишь я, таинственный певец, На берег выброшен грозою, Я гимны прежние пою И ризу влажную мою Сушу на солнце под скалою. 16 июля 1827 Александр Пушкин (1799-1837) Arión Éramos muchos a bordo; unos tensaban la vela, otros al unísono en las aguas hundían los fuertes remos. Sobre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Пушкин, Русский | Добавить комментарий

Саша Чёрный «Больному» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.08.2020 автором Tatiana Chernetsova17.01.2021
Саша Черный

Больному Есть горячее солнце, наивные дети, Драгоценная радость мелодий и книг. Если нет — то ведь были, ведь были на свете И Бетховен, и Пушкин, и Гейне, и Григ… Есть незримое творчество в каждом мгновеньи — В умном слове, в улыбке, в сиянии глаз. Будь творцом! Созидай золотые мгновенья — В каждом дне есть раздумье и пряный экстаз… Бесконечно позорно в припадке печали Добровольно исчезнуть, как тень на стекле. Разве Новые Встречи уже отсияли? Разве только собаки живут на земле? Если сам я угрюм, как голландская сажа (Улыбнись, улыбнись на сравненье мое!), Этот черный румянец — налет от дренажа, Это … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Русский, Саша Чёрный | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.