↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-fr

Параллели ru-fr

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.01.2023 автором Tatiana Chernetsova09.01.2023
Перо и рукопись

«Есть три эпохи у воспоминаний…» Читает Михаил Ефремов Северные элегии (шестая) Последний ключ — холодный ключ забвенья. Он слаще всех жар сердца утолит. Пушкин Есть три эпохи у воспоминаний. И первая-как бы вчерашний день. Душа под сводом их благословенным, И тело в их блаженствует тени. Еще не замер смех, струятся слезы, Пятно чернил не стерто со стола — И, как печать на сердце, поцелуй, Единственный, прощальный, незабвенный… Но это продолжается недолго… Уже не свод над головой, а где-то В глухом предместье дом уединенный, Где холодно зимой, а летом жарко, Где есть паук и пыль на всем лежит, Где истлевают пламенные … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie d'Anna Akhmatova en russe et en français, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Белла Ахмадулина «Зима» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.01.2023 автором Tatiana Chernetsova09.01.2023
Зимний пейзаж

Зима О жест зимы ко мне, холодный и прилежный. Да, что-то есть в зиме от медицины нежной. Иначе как же вдруг из темноты и муки доверчивый недуг к ней обращает руки? О милая, колдуй, заденет лоб мой снова целебный поцелуй колечка ледяного. И все сильней соблазн встречать обман доверьем, смотреть в глаза собак и приникать, к деревьям. Прощать, как бы играть, с разбега, с поворота, и, завершив прощать, простить еще кого-то. Сравняться с зимним днем, с его пустым овалом, и быть всегда при нем его оттенком, малым. Свести себя на нет, чтоб вызвать за стеною не тень мою, а свет, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie de Bella Akhmadoulina en russe et en français, Белла Ахмадулина, Русский | Добавить комментарий

Осип Мандельштам «Еще не умер ты, еще ты не один…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.11.2022 автором Tatiana Chernetsova26.12.2022
Ossip Mandelstam

    * * * Еще не умер ты, еще ты не один, Покуда с нищенкой-подругой Ты наслаждаешься величием равнин И мглой, и холодом, и вьюгой. В роскошной бедности, в могучей нищете Живи спокоен и утешен. Благословенны дни и ночи те, И сладкогласный труд безгрешен. Несчастлив тот, кого, как тень его, Пугает лай и ветер косит, И беден тот, кто сам полуживой У тени милостыню просит. 15–16 января 1937 Осип Мандельштам (1891–1938) La mendiante Tu n’es pas mort encore, tu n’es pas seul encore, Tant que pour toi, pour toi et ton amie-mendiante, Tu vis la majesté des plaines, l’immensité, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie d'Ossip Mandelstam en russe et en français, Осип Мандельштам, Русский | Добавить комментарий

Валерий Брюсов «Себастьян» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.07.2022 автором Tatiana Chernetsova13.07.2022
Перо и рукопись

Себастьян На медленном огне горишь ты и сгораешь, Душа моя! На медленном огне горишь ты и сгораешь, Свой стон тая. Стоишь, как Себастьян, пронизанный стрелами, Без сил вздохнуть. Стоишь, как Себастьян, пронизанный стрелами В плечо и грудь. Твои враги кругом с весёлым смехом смотрят, Сгибая лук. Твои враги кругом с весёлым смехом смотрят На смены мук. Горит костёр, горит, и стрелы жалят нежно В вечерний час. Горит костёр, горит, и стрелы жалят нежно В последний раз. Что ж не спешит она к твоим устам предсмертным, Твоя мечта? Что ж не спешит она к твоим устам предсмертным Прижать уста! 11 октября … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Валерий Брюсов, Русский | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Выткался на озере алый свет зари…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.06.2022 автором Tatiana Chernetsova13.06.2022
Алая заря

* * * Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари. Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло. Только мне не плачется — на душе светло. Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог, Сядем в копны свежие под соседний стог. Зацелую допьяна, изомну, как цвет, Хмельному от радости пересуду нет. Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты, Унесу я пьяную до утра в кусты. И пускай со звонами плачут глухари, Есть тоска веселая в алостях зари. Сергей Есенин (1895-1925) * * * Sur le lac s’est tissé la pourpre du couchant. Les tétras dans les bois sanglotent … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Евгений Баратынский «Смерть» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.04.2022 автором Tatiana Chernetsova23.04.2022
Перо и рукопись

Смерть Смерть дщерью тьмы не назову я И, раболепною мечтой Гробовый остов ей даруя, Не ополчу ее косой. О дочь верховного Эфира! О светозарная краса! В руке твоей олива мира, А не губящая коса. Когда возникнул мир цветущий Из равновесья диких сил, В твое храненье всемогущий Его устройство поручил. И ты летаешь над твореньем, Согласье прям его лия И в нем прохладным дуновеньем Смиряя буйство бытия. Ты укрощаешь восстающий В безумной силе ураган, Ты, на брега свои бегущий, Вспять возвращаешь океан. Даешь пределы ты растенью, Чтоб не покрыл гигантский лес Земли губительною тенью, Злак не восстал бы до небес. А … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Евгений Баратынский, Русский | Добавить комментарий

Иван Бунин «В поздний час мы были с нею в поле…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.03.2022 автором Tatiana Chernetsova09.03.2022
Перо и рукопись

* * * В поздний час мы были с нею в поле. Я дрожа касался нежных губ… «Я хочу объятия до боли, Будь со мной безжалостен и груб!» Утомясь, она просила нежно: «Убаюкай, дай мне отдохнуть, Не целуй так крепко и мятежно, Положи мне голову на грудь». Звезды тихо искрились над нами, Тонко пахло свежестью росы. Ласково касался я устами До горячих щек и до косы. И она забылась. Раз проснулась, Как дитя, вздохнула в полусне, Но, взглянувши, слабо улыбнулась И опять прижалася ко мне. Ночь царила долго в темном поле, Долго милый сон я охранял… А потом на золотом … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Ivan Bounine en russe et en français, Иван Бунин, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑