Александр Пушкин «Ночь» на английском языке
Ночь Мой голос для тебя и ласковый и томный Тревожит позднее молчанье ночи темной. Близ ложа моего печальная свеча Горит; мои стихи, сливаясь и журча, Текут, ручьи любви, текут, полны тобою. Во тьме твои глаза блистают предо мною, Мне улыбаются, и звуки слышу я: Мой друг, мой нежный друг… люблю…. твоя… твоя. 1823 Александр Пушкин (1799–1937) Night My voice, to which love lends a tenderness and yearning. Disturbs night’s dreamy calm… Pale at my bedside burning. A taper wastes away… From out my heart there surge Swift verses, streams of love, that hum and sing and merge And, full of … Читать далее →