↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français

La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français

Fiodor Ivanovitch Tiouttchev (en russe : Фёдор Иванович Тютчев) est un des plus grands poètes russes, diplomate de carrière et censeur.

Appartenant à une très ancienne famille aristocratique, il a fait ses études à la faculté des lettres de l’université impériale de Moscou, a fréquenté le cercle des amis de Semion Raïtch, puis il a servi comme diplomate pendant plus de vingt ans à Munich, où il est s’est battu en duel contre le baron de Krüdener, pour la main d’Amalie von Lerchenfeld.

Il est également entré en rapport à Munich avec Schelling et Heine, et ensuite a été en poste à Turin. En 1844, Tiouttchev retourne en Russie où il commence son service comme censeur.

Tiouttchev a écrit environ quatre cents poèmes. Les poèmes des premières années se situent dans le prolongement de ceux du XVIIIe siècle.

A partir de 1830, l’influence du romantisme est beaucoup plus nette, notamment le romantisme allemand. Ses sujets sont généralement : la cosmogonie, la condition humaine, la nature. Lors des années 1840, Tiouttchev n’écrit presque pas de vers, mais publie des articles politiques sur les relations de la Russie et de la civilisation occidentale.

En 1850, il tombe profondément amoureux d’une aristocrate russe appauvrie, Elena Alexandrovna Denissiéva, et lui dédie quelques poèmes où l’amour est interprété comme une tragédie.

L’année 1854 voit la publication d’un premier recueil des vers de Tiouttchev. Cette édition a été réalisée sans la participation de l’auteur: Tiouttchev ne s’est jamais considéré en homme de lettres professionnel. En 1860-1870, les thèmes politiques prédominent dans la poésie de Tiouttchev.

Source : Wikipédia

Федор Тютчев «Silentium!» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19.08.2020 автором Tatiana Chernetsova20.08.2020
Перо и рукопись

«Silentium!» Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои – Пускай в душевной глубине Встают и заходят оне Безмолвно, как звезды в ночи, – Любуйся ими – и молчи. Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. Взрывая, возмутишь ключи, – Питайся ими – и молчи. Лишь жить в себе самом умей – Есть целый мир в душе твоей Таинственно-волшебных дум; Их оглушит наружный шум, Дневные разгонят лучи, – Внимай их пенью – и молчи!.. Фёдор Тютчев (1803-1873) Silentium! Tais-toi et garde en toi Tes sentiments et tes rêves. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Ф. И. Тютчев «Слезы людские, о слезы людские…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.09.2018 автором Tatiana Chernetsova02.09.2019
Перо и рукопись

* * * Слезы людские, о слезы людские, Льетесь вы ранней и поздней порой… Льетесь безвестные, льетесь незримые, Неистощимые, неисчислимые, – Льетесь, как льются струи дождевые В осень глухую порою ночной. Осень 1849 Фёдор Иванович Тютчев (1803 — 1873) * * * Larmes humaines, ö larmes des hommes, Vous coulez au matin et au soir de la vie, Vous coulez inconnues, vous coulez innombrables, Vous coulez invisibles et intarissables, Vous coulez comme coulent les ruisseaux de pluie, Dans la profonde nuit, à la fin de l’automne. Fiodor Ivanovitch Tiouttchev Traduit du russe par Sophie BENECH Les larmes humaines Larmes, larmes … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Catulle Mendès, Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Фёдор Тютчев «Эти бедные селенья…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.05.2018 автором Tatiana Chernetsova02.09.2019
серые избы бедной деревни

* * * Эти бедные селенья, Эта скудная природа – Край родной долготерпенья, Край ты русского народа! Не поймет и не заметит Гордый взор иноплеменный, Что сквозит и тайно светит В наготе твоей смиренной. Удрученный ношей крестной, Всю тебя, земля родная, В рабском виде Царь небесный Исходил, благословляя. 13 августа 1855 Фёдор Тютчев (1803-1873) Le Tsar des cieux Ces pauvres toits, ces champs par la neige envahis Où peine le moujik nourri de graisses rances, C’est le séjour natal des longues endurances, Peuple russe ! c’est ton pays. Mais l’étranger qu’exalte une autre destinée, En son cœur fier et dans … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Catulle Mendès, Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий

Ф. И. Тютчев — Стихотворения, написанные на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.10.2015 автором Tatiana Chernetsova20.08.2019

Poèmes français de Fiodor Tiouttchev 18 стихотворений Фёдора Ивановича Тютчева, написанных им на французском языке с переводом на русский язык. 1. Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage… 2. Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!.. 3. Un rêve («Quel don lui faire au déclin de l’année?..) 4. Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège… 5. Lamartine (La lyre d’Apollon, cet oracle des Dieux…) 6. Comme en aimant le coeur devient pusillanime… 7. Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées… 8. Des premiers ans de votre vie… 9. A.C. Долгорукой (Un charme vit … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи русских поэтов, написанные на французском языке | Метки: Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев

«Весенняя гроза» Ф. И. Тютчева на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.05.2014 автором Tatiana Chernetsova01.03.2022
Девушка подставляет руки под струи дождя

Стихотворение написано во время пребывания Федора Ивановича Тютчева в Германии и впервые опубликовано в журнале Семёна Егоровича Раича «Галатея». В первом варианте начальная строфа выглядела так: Люблю грозу в начале мая Как весело весенний гром Из края до другого края Грохочет в небе голубом! Во втором варианте добавлена вторая строфа и изменена первая, и именно в таком виде мы учим это стихотворение в школе и с упоением цитируем во время первых весенних гроз. Весенняя гроза Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. Гремят раскаты молодые! Вот дождик брызнул, пыль … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Catulle Mendès, Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Комментарии (9)

Фёдор Тютчев «Зима недаром злится…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.04.2010 автором Tatiana Chernetsova02.09.2019

Зима недаром злится… Зима недаром злится, Прошла её пора – Весна в окно стучится И гонит со двора. И всё засуетилось, Всё нудит Зиму вон – И жаворонки в небе Уж подняли трезвон. Зима еще хлопочет И на Весну ворчит. Та ей в глаза хохочет И пуще лишь шумит… Взбесилась ведьма злая И, снегу захватя, Пустила, убегая, В прекрасное дитя… Весне и горя мало: Умылася в снегу И лишь румяней стала Наперекор врагу. 1836 Фёдор Иванович Тютчев (1803 — 1873) Printemps L’Hiver se fâche ! il a raison, Son temps n’est pas près de renaître ; Le Printemps heurte à … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Catulle Mendès, Français, La poésie de Fiodor Tiouttchev en russe et en français, Русский, Фёдор Тютчев | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑