Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке
Видение
Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья,
И в оный час явлений и чудес
Живая колесница мирозданья
Открыто катится в святилище небес.
Тогда густеет ночь, как хаос на водах;
Беспамятство, как Атлас, давит сушу;
Лишь Музы девственную душу
В пророческих тревожат боги снах!
1829 г.
Фёдор Тютчев (1803–1873)
A Vision
There is an hour at night full of an awesome wonder,
When universal silence o’er the whole world lies
And when the cosmic chariot rolls, wakening no thunder,
Into the sanctuary of the skies.
The dark of chaos comes, land, sky and water merging;
Sleep Atlas-like treads earth, its weight like lead;
The gods with dreams prophetic fire the virgin
Soul of the Muse; all else is dead.
Fyodor Tyutchev
Translated by V.Nabokov (I.Zheleznova ?)
Комментарии
Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>