↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Александр Блок

Александр Блок

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Александр Блок «Есть минуты, когда не тревожит…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.03.2020 автором Tatiana Chernetsova20.08.2020
Перо и рукопись

* * * Есть минуты, когда не тревожит Роковая нас жизни гроза. Кто-то на́ плечи руки положит, Кто-то ясно заглянет в глаза… И мгновенно житейское канет, Словно в тeмную пропасть без дна… И над пропастью медленно встанет Семицветной дугой тишина… И напев заглушенный и юный В затаeнной затронет тиши Усыплeнные жизнию струны Напряжeнной, как арфа, души. Лето 1912 Александр Блок (1880-1921) * * * Il est des instants où s’apaise Le funeste orage de la vie. C’est quelqu’un qui vous touche l’épaule, Ou qui pose un regard radieux… Et alors le quotidien s’effondre Dans un sombre gouffre sans fond… Et … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie d'Alexandre Blok en russe et en français, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Незнакомка» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.02.2020 автором Tatiana Chernetsova18.08.2020
Александр Блок

Незнакомка По вечерам над ресторанами Горячий воздух дик и глух, И правит окриками пьяными Весенний и тлетворный дух. Вдали над пылью переулочной, Над скукой загородных дач, Чуть золотится крендель булочной, И раздается детский плач. И каждый вечер, за шлагбаумами, Заламывая котелки, Среди канав гуляют с дамами Испытанные остряки. Над озером скрипят уключины И раздается женский визг, А в небе, ко всему приученный Бесмысленно кривится диск. И каждый вечер друг единственный В моем стакане отражен И влагой терпкой и таинственной Как я, смирен и оглушен. А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino veritas!» … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Мы всюду. Мы нигде…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.12.2019 автором Tatiana Chernetsova19.12.2019
Перо и рукопись

* * * Мы всюду. Мы нигде. Идем, И зимний ветер нам навстречу В церквах и в сумерки и днем Поет и задувает свечи. И часто кажется — вдали, У темных стен, у поворота, Где мы пропели и прошли, Еще поет и ходит Кто-то. На ветер зимний я гляжу: Боюсь понять и углубиться. Бледнею. Жду. Но не скажу, Кому пора пошевелиться. Я знаю всё. Но мы — вдвоем. Теперь не может быть и речи, Что не одни мы здесь идем, Что Кто-то задувает свечи. Александр Блок (1880-1921) * * * Partout nous sommes. Et nulle part. Et nous croisons le … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie d'Alexandre Blok en russe et en français, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Незнакомка» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.11.2019 автором Tatiana Chernetsova13.11.2019
Незнакомка Блока рукопись

Незнакомка По вечерам над ресторанами Горячий воздух дик и глух, И правит окриками пьяными Весенний и тлетворный дух. Вдали над пылью переулочной, Над скукой загородных дач, Чуть золотится крендель булочной, И раздается детский плач. И каждый вечер, за шлагбаумами, Заламывая котелки, Среди канав гуляют с дамами Испытанные остряки. Над озером скрипят уключины И раздается женский визг, А в небе, ко всему приученный Бесмысленно кривится диск. И каждый вечер друг единственный В моем стакане отражен И влагой терпкой и таинственной Как я, смирен и оглушен. А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino veritas!» … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Тишина цветет» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.07.2019 автором Татьяна Чернецова09.07.2019
Перо и свиток

Тишина цветет Здесь тишина цветет и движет тяжелым кораблем души, и ветер, пес послушный, лижет чуть пригнутые камыши. Здесь в заводь праздную желанье свои приводит корабли. И сладко тихое незнанье о дальних ропотах земли. Здесь легким образам и думам я отдаю стихи мои, и томным их встречают шумом реки согласные струи. И, томно опустив ресницы, вы, девушки, в стихах прочли, как от страницы до страницы в даль потянули журавли. И каждый звук был вам намеком и несказанным — каждый стих. И вы любили на широком просторе легких рифм моих. И каждая навек узнала и не забудет никогда, как обнимала, целовала, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Чем больше хочешь отдохнуть…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.03.2019 автором Татьяна Чернецова14.03.2019
Перо и свиток

* * * Чем больше хочешь отдохнуть, Тем жизнь страшней, тем жизнь страшней, Сырой туман ползет с полей, Сырой туман вползает в грудь По бархату ночей… Забудь о том, что жизнь была, О том, что будет жизнь, забудь… С полей ползет ночная мгла… Одно, одно — Уснуть, уснуть… Но всё равно — Разбудит кто-нибудь. 27 августа 1909 Александр Блок (1880-1921) * * * Cuanto más se quiere descansar Tanto más horrible se hace la vida; La neblina húmeda se arrastra desde los campos, La neblina húmeda penetra al pecho. Arrastrándose por el terciopelo de la noche… Olvida que hubo la … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Ночь, улица, фонарь, аптека…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.02.2019 автором Tatiana Chernetsova19.02.2019
аптека улица фонарь

* * * Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет. Умрёшь — начнёшь опять сначала И повторится всё, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь. 10 октября 1912 Александр Блок (1880-1921) * * * Nuit, rue, pharmacie, réverbère. Une lumière absurde et terne. Même si tu vis encore un quart de siècle Tout sera pareil. Il n’y a pas d’issue. Puis, tu mourras et tout reprendra du début. Tout se répétera comme avant : Nuit, rides glacées du canal, Pharmacie, réverbère, vent. 10 octobre 1912, Alexandre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie d'Alexandre Blok en russe et en français, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑