↓
 

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Александр Блок 1 2 3 4 >>



Александр Блок

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Александр Блок «Утро в Москве» на испанском языке

Опубликовано 21.12.2017 автором Татьяна ЧернецоваДекабрь 19, 2017
Москва. Кремль.

Утро в Москве Упоительно встать в ранний час, Лёгкий след на песке увидать. Упоительно вспомнить тебя, Что со мною ты, прелесть моя. Я люблю тебя, панна моя, Беззаботная юность моя, И прозрачная нежность Кремля В это утро как прелесть твоя. Александр Блок (1880-1921) Madrugada en Moscú Es delicioso levantarse muy temprano Y percibir las huellas frescas en la arena. Es delicioso recordarte así Saber que estás conmigo. Yo te amo, primor mío, Despreocupada juventud mía Y la transparente ternura del Kremlin, En esta mañana, es como tu propio encanto. Alexander Blok Versión de Jorge Bustamante García Стихи русских поэтов на … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок „Я вышел. Медленно сходили…“ на немецком языке

Опубликовано 19.12.2017 автором Tatiana ChernetsovaДекабрь 19, 2017
перо и свиток

* * * Я вышел. Медленно сходили На землю сумерки зимы, Минувших дней младые были Пришли доверчиво из тьмы… Пришли и встали за плечами, И пели с ветром о весне… И тихими я шел шагами, Провидя вечность в глубине… О, лучших дней живые были! Под вашу песнь из глубины На землю сумерки сходили И вечности вставали сны!… 25 января 1901, С.-Петербург Александр Блок (1880-1921) * * * Ich ging hinaus. Ganz langsam tagte Winters Dämmerlicht auf Erden. Vergangener Tage junge Sagen Aus dem Dunkel treten werden … Kamen, stiegen auf im Rücken, Sangen mit dem Frühlingswind, Und ich ging mit … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Александр Блок, Русский | 1 комментарий

Александр Блок «Ночной туман застал меня в дороге…» на испанском языке

Опубликовано 20.07.2017 автором Татьяна ЧернецоваИюль 19, 2017
перо и свиток

* * * Ночной туман застал меня в дороге. Сквозь чащу леса глянул лунный лик. Усталый конь копытом бил в тревоге — Спокойный днем, он к ночи не привык Угрюмый, неподвижный, полусонный Знакомый лес был странен для меня, И я в просвет, луной осеребренный, Направил шаг храпящего коня. Туман болотный стелется равниной, Но церковь серебрится на холме. Там — за холмом, за рощей, за долиной — Мой дом родной скрывается во тьме. Усталый конь быстрее скачет к цели, В чужом селе мерцают огоньки. По сторонам дороги заалели Костры пастушьи, точно маяки. 10 февраля 1899 Александр Блок (1880-1921) * * * … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский

Александр Блок «К Музе» на испанском языке

Опубликовано 03.05.2017 автором Татьяна ЧернецоваАпрель 30, 2017
перо и свиток

К Музе Есть в напевах твоих сокровенных Роковая о гибели весть. Есть проклятье заветов священных, Поругание счастия есть. И такая влекущая сила, Что готов я твердить за молвой, Будто ангелов ты низводила, Соблазняя своей красотой… И когда ты смеешься над верой, Над тобой загорается вдруг Тот неяркий, пурпурово-серый И когда-то мной виденный круг. Зла, добра ли? — Ты вся — не отсюда. Мудрено про тебя говорят: Для иных ты — и Муза, и чудо. Для меня ты — мученье и ад. Я не знаю, зачем на рассвете, В час, когда уже не было сил, Не погиб я, но лик твой … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок „Кто-то шепчет и смеется…“ на немецком языке

Опубликовано 01.05.2017 автором Tatiana ChernetsovaАпрель 28, 2017
Александр Блок

* * * Кто-то шепчет и смеется Сквозь лазоревый туман. Только мне в тиши взгрустнется Снова смех из милых стран! Снова шепот – и в шептаньи Чья-то ласка, как во сне, В чьем-то женственном дыханьи, Видно, вечно радость мне! Пошепчи, посмейся, милый, Милый образ, нежный сон; Ты нездешней, видно, силой Наделен и окрылен. 20 мая 1901 Александр Блок (1880-1921) * * * Lachen klingt, und jemand flüstert Hinter blauen Nebelbändern. Mir nur scheint die Stille düster – Lachen klingt aus fernen Ländern! Flüstern klingt, und in dem Raunen Streichelt mich ein Frauenhauch, Und es steigt aus diesem Traume, Sichtlich, ewig … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Ветр налетит, завоет снег…» на испанском языке

Опубликовано 09.01.2017 автором Татьяна ЧернецоваЯнварь 8, 2017
зима снег домик

* * * Ветр налетит, завоет снег, И в памяти на миг возникнет Тот край, тот отдаленный брег… Но цвет увял, под снегом никнет… И шелестят травой сухой Мои старинные болезни… И ночь. И в ночь — тропой глухой Иду к прикрытой снегом бездне… Ночь, лес и снег. И я несу Постылый груз воспоминаний… Вдруг — малый домик на поляне, И девочка поет в лесу. 6 января 1912 Александр Блок (1880-1921) * * * El viento irrumpe, aúlla la nieve, Y en la memoria por un instante resurge Aquel lugar, aquella orilla lejana… Las flores débiles bajo la escarcha se … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок „Предчувствую Тебя…“ на немецком языке

Опубликовано 31.10.2016 автором Tatiana ChernetsovaМарт 23, 2017
Красивая женщина

* * * И тяжкий сон житейского сознанья        Ты отряхнешь, тоскуя и любя.               Вл. Соловьев        Предчувствую Тебя. Года проходят мимо — Всё в облике одном предчувствую Тебя. Весь горизонт в огне — и ясен нестерпимо, И молча жду,— тоскуя и любя. Весь горизонт в огне, и близко появленье, Но страшно мне: изменишь облик Ты, И дерзкое возбудишь подозренье, Сменив в конце привычные черты. О, как паду — и горестно, и низко, Не одолев смертельные мечты! Как ясен горизонт! И лучезарность близко. Но страшно мне: изменишь облик Ты. 4 июня 1901,  Шахматово Александр Блок (1880-1921) * * * Der … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: audio ru, Deutsch, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Об авторских правах

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.




Подписаться на новости ВКонтакте

Вы можете следить за обновлениями сайта на Facebook

Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     Веб-дизайн TS-Web-Studio
Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2018 - Tania-Soleil Journal
↑