↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Александр Блок - Страница 2

Александр Блок

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Александр Блок «Тишина цветет» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.07.2019 автором Татьяна Чернецова09.07.2019
Перо и свиток

Тишина цветет Здесь тишина цветет и движет тяжелым кораблем души, и ветер, пес послушный, лижет чуть пригнутые камыши. Здесь в заводь праздную желанье свои приводит корабли. И сладко тихое незнанье о дальних ропотах земли. Здесь легким образам и думам я отдаю стихи мои, и томным их встречают шумом реки согласные струи. И, томно опустив ресницы, вы, девушки, в стихах прочли, как от страницы до страницы в даль потянули журавли. И каждый звук был вам намеком и несказанным — каждый стих. И вы любили на широком просторе легких рифм моих. И каждая навек узнала и не забудет никогда, как обнимала, целовала, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Чем больше хочешь отдохнуть…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.03.2019 автором Татьяна Чернецова14.03.2019
Перо и свиток

* * * Чем больше хочешь отдохнуть, Тем жизнь страшней, тем жизнь страшней, Сырой туман ползет с полей, Сырой туман вползает в грудь По бархату ночей… Забудь о том, что жизнь была, О том, что будет жизнь, забудь… С полей ползет ночная мгла… Одно, одно — Уснуть, уснуть… Но всё равно — Разбудит кто-нибудь. 27 августа 1909 Александр Блок (1880-1921) * * * Cuanto más se quiere descansar Tanto más horrible se hace la vida; La neblina húmeda se arrastra desde los campos, La neblina húmeda penetra al pecho. Arrastrándose por el terciopelo de la noche… Olvida que hubo la … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Ночь, улица, фонарь, аптека…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.02.2019 автором Tatiana Chernetsova19.02.2019
аптека улица фонарь

* * * Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет. Умрёшь — начнёшь опять сначала И повторится всё, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь. 10 октября 1912 Александр Блок (1880-1921) * * * Nuit, rue, pharmacie, réverbère. Une lumière absurde et terne. Même si tu vis encore un quart de siècle Tout sera pareil. Il n’y a pas d’issue. Puis, tu mourras et tout reprendra du début. Tout se répétera comme avant : Nuit, rides glacées du canal, Pharmacie, réverbère, vent. 10 octobre 1912, Alexandre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie d'Alexandre Blok en russe et en français, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Я сегодня не помню, что было вчера…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.01.2019 автором Татьяна Чернецова25.02.2019
Перо и свиток

* * * Я сегодня не помню, что было вчера, По утрам забываю свои вечера, В белый день забываю огни, По ночам забываю дни. Но все ночи и дни наплывают на нас Перед смертью, в торжественный час. И тогда — в духоте, в тесноте Слишком больно мечтать О былой красоте И не мочь: Хочешь встать — И ночь. 3 февраля 1909 Александр Блок (1880-1921) * * * Hoy no recuerdo lo que ayer pasó En la madrugada olvido lo de la tarde anterior En los días blancos extravío el fuego Y en las noches ya no evoco los días. Pero, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Поэты» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.10.2018 автором Татьяна Чернецова21.07.2019
Перо и рукопись

Поэты За городом вырос пустынный квартал На почве болотной и зыбкой. Там жили поэты,- и каждый встречал Другого надменной улыбкой. Напрасно и день светозарный вставал Над этим печальным болотом; Его обитатель свой день посвящал Вину и усердным работам. Когда напивались, то в дружбе клялись, Болтали цинично и прямо. Под утро их рвало. Потом, запершись, Работали тупо и рьяно. Потом вылезали из будок, как псы, Смотрели, как море горело. И золотом каждой прохожей косы Пленялись со знанием дела. Разнежась, мечтали о веке златом, Ругали издателей дружно. И плакали горько над малым цветком, Над маленькой тучкой жемчужной… Так жили поэты. Читатель и … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: audio ru, Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Мы всюду. Мы нигде…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2018 автором Tatiana Chernetsova10.09.2018
Иллюстрация к стихам Блока

* * * Мы всюду. Мы нигде. Идем, И зимний ветер нам навстречу В церквах и в сумерки и днем Поет и задувает свечи. И часто кажется — вдали, У темных стен, у поворота, Где мы пропели и прошли, Еще поет и ходит Кто-то. На ветер зимний я гляжу: Боюсь понять и углубиться. Бледнею. Жду. Но не скажу, Кому пора пошевелиться. Я знаю всё. Но мы — вдвоем. Теперь не может быть и речи, Что не одни мы здесь идем, Что Кто-то задувает свечи. Александр Блок (1880-1921) * * * We are everywhere. We are nowhere. We walk And the … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Poems by Alexander Blok in Russian and English, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Александр Блок «Утро в Москве» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21.12.2017 автором Татьяна Чернецова19.12.2017
Москва. Кремль.

Утро в Москве Упоительно встать в ранний час, Лёгкий след на песке увидать. Упоительно вспомнить тебя, Что со мною ты, прелесть моя. Я люблю тебя, панна моя, Беззаботная юность моя, И прозрачная нежность Кремля В это утро как прелесть твоя. Александр Блок (1880-1921) Madrugada en Moscú Es delicioso levantarse muy temprano Y percibir las huellas frescas en la arena. Es delicioso recordarte así Saber que estás conmigo. Yo te amo, primor mío, Despreocupada juventud mía Y la transparente ternura del Kremlin, En esta mañana, es como tu propio encanto. Alexander Blok Versión de Jorge Bustamante García Стихи русских поэтов на … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Александр Блок, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑