↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Français pour les enfants→Стихи на французском языке для детей - Страница 3

Стихи на французском языке для детей

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

«Телефон» Корнея Чуковского на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.08.2016 автором Татьяна Чернецова26.09.2016
Слон звонит по телефону

Из сборника стихов — Anthologie de la poésie russe pour enfants / choix, traduction et présentation d’Henri Abril. — Paris : Circé, 2000 Телефон 1 У меня зазвонил телефон. — Кто говорит? — Слон. — Откуда? — От верблюда. — Что вам надо? — Шоколада. — Для кого? — Для сына моего. — А много ли прислать? — Да пудов этак пять Или шесть: Больше ему не съесть, Он у меня еще маленький! 2 А потом позвонил Крокодил И со слезами просил: — Мой милый, хороший, Пришли мне калоши, И мне, и жене, и Тотоше. — Постой, не тебе ли … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели ru-fr, Стихи на французском языке для детей, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio fr, Français, La poésie russe pour enfants en français, Корней Чуковский, Русский

Стихи французских поэтов для детей на французском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.05.2016 автором Tatiana Chernetsova23.12.2022
Мальчик обнимает земной шар

Le corbeau Le gros corbeau noir Tout noir M’a crié ce soir : « Bonsoir !» Du fond de mon lit, J’ai dit : « Ne crie pas si fort, Je dors ». Thérèse BAUDET Ворон Чёрный ворон – точь-в-точь Как ночь, «Добрых снов!» – мне кричит В ночи. Я спросонок во тьму Ему: «Эй, не лучше ли дать Поспать?» Тереза Боде * * * Qui fait pan pan ? C’est ma maman. Qui est-ce qui dort ? C’est le chien Médor. Qui est-ce qui mange ? La grande Solange. Qui est-ce qui boit ? Eh bien, c’est moi ! Paulène ASPEL Похоже? Кто … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: Claude ROY, Français, Paulène ASPEL, Thérèse BAUDET | Добавить комментарий

Детские стихи Андре Клер на французском и русском языках

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.03.2016 автором Tatiana Chernetsova20.09.2016
крот в Париже

Андре Клер (Рене Юнг) родилась в 1916 году в пригороде Парижа, где она жила с матерью и отцом, который работал контролером на почте. Закончив школу она поступает в Сорбонну на факультет этнологии (специализация — Южная Африка), откуда выходит лиценциатом филологии (учёная степень, принятая во французской системе высшего образования, а также в университетах Финляндии, Швейцарии и некоторых латиноамериканских стран; в современных французских университетах — первая учёная степень). Андре Клер посетила ряд стран Африки, где в основном преподавала, была профессором в Чаде, сотрудником Института исследований социальной антропологии Центральной Африки в Браззавиле (Конго). Она занимала пост советника по культуре Президента Республики Нигер, который … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: Andrée CLAIR, Français | Добавить комментарий

«Jour de fête» de Jacques Prévert / Жак Превер «День рождения»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.11.2015 автором Tatiana Chernetsova31.05.2023
Мальчик под зонтом

Стихи французских поэтов для детей на французском языке с переводом. Jacques Prévert «Jour de fête» / Жак Превер «День рождения» Jour de fête Où vas-tu mon enfant avec ces fleurs Sous la pluie Il pleut il mouille Aujourd’hui c’est la fête à la grenouille Et la grenouille C’est mon amie Voyons On ne souhaite pas la fête à une bête Surtout à un batracien Décidément si nous n’y mettons bon ordre Cet enfant deviendra un vaurien Et il nous en fera voir De toutes les couleurs L’arc-en-ciel le fait bien Et personne ne lui dit rien Cet enfant n’en fait … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Jacques PRÉVERT | Добавить комментарий

Maurice Carême «Pour dessiner un bonhomme»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.10.2015 автором Tatiana Chernetsova31.05.2023
человечек

Стихотворение Мориса Карема «Как нарисовать человечка» на французском и на русском языках. Pour dessiner un bonhomme Как нарисовать человечка Deux petits ronds dans un rond. Pour le nez, un trait droit et long. Une courbe dessous : la bouche. Et pour chaque oreille, une boucle. Sous le beau rond, un autre rond Plus grand encore et plus oblong On peut y mettre des boutons: Quelques gros points y suffiront. Deux traits vers le haut pour les bras Grands ouverts en signe de joie, Et puis deux jambes dans le bas Qu’il puisse aller où il voudra. Et voici un joli … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: Français, Maurice Carême | 1 комментарий

«LIBERTÉ» de Maurice CARÊME

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.10.2015 автором Tatiana Chernetsova31.07.2021
Солнце в ладонях

Стихотворение бельгийского поэта Мориса Карема (1899-1978) «Свобода» на французском языке и в переводе М. Кудинова на русский язык. Liberté Prenez du soleil Dans le creux des mains, Un peu de soleil Et partez au loin ! Partez dans le vent, Suivez votre rêve ; Partez à l’instant, La jeunesse est brève ! Il est des chemins Inconnus des hommes, Il est des chemins Si aériens ! Ne regrettez pas Ce que vous quittez. Regardez, là-bas, L’horizon briller. Loin, toujours plus loin, Partez en chantant ! Le monde appartient A ceux qui n’ont rien. Maurice CARÊME Свобода В ладонь возьмите лучей … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « Mon petit chat »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.07.2015 автором Tatiana Chernetsova29.05.2023
весёлая книга

Mon petit chat J’ai un petit chat, Petit comme сa. Je l’appelle Orange. Je ne sais pas pourquoi Jamais il ne mange Ni souris ni rat. Ni souris ni rat. Aimant le nougat Et le chocolat. Mais c’est pour cela, Dit tante Solange, Qu’il ne grandit pas! Maurice Carême (1899-1978) Крошка Кошечка моя мала – Даже имя ей дала Я такое: Крошка. Не крысят и не мышат, А халву и шоколад Обожает кошка. Надивиться не могу: Клянчит лакомка нугу, Лёжа у порожка. Ей по вкусу пастила – То-то Крошка и мала, Как моя ладошка! Морис Карем Перевод М. Яснова   … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Saint-John PERSE « Invocation » (Et vous, Mers…)
  • Johann Wolfgang Goethe „Trost in Tränen“
  • Анна Ахматова «Смятение» на итальянском языке
  • Charles BAUDELAIRE « La Géante »
  • «Io che non vivo più di un’ora senza te» — Pino Donaggio
  • Rudyard Kipling «La Nuit Blanche»
  • Ludwig Uhland „Die drei Lieder“
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑