↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Français pour les enfants

Français pour les enfants

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Fernand — Jacques Brel

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.08.2022 автором Tatiana Chernetsova04.12.2022
Скрипичный ключ

Fernand Dire que Fernand est mort Dire qu’il est mort Fernand Dire que je suis seul derrière Dire qu’il est seul devant Lui dans sa dernière bière Et moi dans mon brouillard Lui dans son corbillard Et moi dans mon désert Devant Y’a qu’un cheval blanc Derrière y’a que moi qui pleure Dire qu’ya même pas de vent Pour agiter mes fleurs Moi si j’étais le bon dieu je crois qu’j’aurais des remords Dire que maintenant il pleut Dire que Fernand est mort Dire qu’on traverse Paris Dans le tout petit matin Dire qu’on traverse Paris Et qu’on dirait Berlin … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Jacques Brel | Добавить комментарий

Maurice Carême « Le facteur »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.06.2022 автором Tatiana Chernetsova10.06.2022
Почтальон

Le facteur Le facteur n’a jamais de lettre A me remettre Il rit quand je l’attends Sous l’auvent Je tremble chaque fois Qu’il ouvre devant moi Sa sacoche a secrets «Cette facture-là C’est pour votre papa Et la carte en couleur Avec un cœur C’est pour votre grande sœur Pour vous il n’y a toujours rien » Et pourtant je l’attends Chaque jour sous l’auvent Maurice Carême Почтальон Нет у почтальона Писем для меня, И его напрасно Дожидаюсь я. Мне не до игрушек, Если в доме он, Но смеётся весело Этот почтальон. Два конверта папе Он принёс вчера, Получает письма … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême «Il a neigé»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.01.2022 автором Tatiana Chernetsova11.01.2022
Черный кот идет по снегу

Il a neigé Il a neigé dans l’aube rose, Si doucement neigé Que le chaton noir croit rêver. C’est à peine s’il ose Marcher. Il a neigé dans l’aube rose Si doucement neigé Que les choses Semblent avoir changé Et le chaton noir n’ose S’aventurer dans le verger Se sentant soudain étranger A cette blancheur où se posent Comme pour le narguer, Des moineaux effrontés. Maurice Carême (1899 — 1978) Шел снег… Шел снег на розовой заре, Так призрачен и тонок, Что не решается спросонок Играть на снеговом ковре Котенок. Шел снег на розовой заре, Так тихо, невесомо, Что во … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « L’Artiste »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.07.2020 автором Tatiana Chernetsova31.07.2020
юный художник за мольбертом

L’Artiste Il voulut peindre une rivière ; Elle coula hors du tableau. Il peignit une pie-grièche ; Elle s’envola aussitôt. Il dessina une dorade ; D’un bond, elle brisa le cadre. II peignit ensuite une étoile ; Elle mit le feu à la toile. Alors, il peignit une porte Au milieu même du tableau. Elle s’ouvrit sur d’autres portes, Et il entra dans le château. Maurice Carême (1899-1978) Художник Нарисовал художник речку, Но полотно дало утечку. Нарисовал он воробья – Тот улетел, мои друзья. Он рисовал гиппопотама, Пока не затрещала рама. Писал он звёзды в высоте – Прожёг семь дырок … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « J’ai tout »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.03.2020 автором Tatiana Chernetsova08.04.2021
Человек и собака

J’ai tout J’ai tout, affirmait-il. Or il n’avait qu’un chien, Le plus laid de la ville. Et je n’envie personne, Ni prince ni devin, Ajoutait-il encor. Et il était heureux Comme seuls peuvent l’être Les sages et les dieux Qui n’ont pas d’autres maîtres Qu’eux. Maurice Carême (1899-1978) Человек и собака Не видал ничего, не искал ничего, Он доволен имея лишь пса своего, И болтали, смеялись, на виду у прохожих, Человек и собака, и тени их тоже. И они растворились в чем-то одном, В чем-то с сердцем большим, головой и хвостом. Вместе шли через жизнь, ни о чем не жалея, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | 1 комментарий

Генрих Сапгир «Цветные слова» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29.01.2020 автором Tatiana Chernetsova29.01.2020
весёлая книга

Цветные слова У травы — зелёные слова, и слышны они едва-едва. А у ветра — синие слова, и от них кружится голова. А у солнца — столько ясных слов, красных песен, золотых стихов. Всех друзей сегодня я зову слушать солнце, ветер и траву. Генрих Сапгир (1928-1999) Les mots de couleur L’herbe a des mots tout verts qui chuchotent dans l’air. Le vent a des mots bleus qui sont parfois houleux. Le soleil à l’aurore a des mots rouge et or. Et les mots se répondent en repeignant le monde. Guenrikh Sapguir Traduction de Henri Abril Стихотворение на русском и французском … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie russe pour enfants en français, Генрих Сапгир, Русский | Добавить комментарий

Самуил Маршак «Багаж» (Дама сдавала в багаж…) на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.11.2019 автором Tatiana Chernetsova01.11.2019
Дама, носильщик и собачка

Багаж Дама сдавала в багаж Диван, Чемодан, Саквояж, Картину, Корзину, Картонку И маленькую собачонку. Выдали даме на станции Четыре зеленых квитанции О том, что получен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. Вещи везут на перрон. Кидают в открытый вагон. Готово. Уложен багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка И маленькая собачонка. Но только раздался звонок, Удрал из вагона щенок. Хватились на станции Дно: Потеряно место одно. В испуге считают багаж: Диван, Чемодан, Саквояж, Картина, Корзина, Картонка… — Товарищи! Где собачонка? Вдруг видят: стоит у колес Огромный взъерошенный пес. Поймали его — и в багаж, Туда, где … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Samuel Marchak en russe et en français, La poésie russe pour enfants en français, Русский, Самуил Маршак | 1 комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑