↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Maurice Carême

Maurice Carême

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Maurice Carême «La morte»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31/01 автором Tatiana Chernetsova01/02
Перо и рукопись

La morte Il entendit la mort Derrière cette porte, Il entendit la mort Parler avec la morte. Il savait que la porte Était mal refermée Et que, seule, la mort En possédait la clé. Mais il aimait la morte Et quand il l’entendit, Il marcha vers la porte Et l’ouvrit. Il ne vit Ni la mort ni la morte ; Il entra dans la nuit Et doucement, la porte Se referma sur lui. Maurice Carême (1899 — 1978) Усопшая Он чувствовал, что Смерть За дверью, там, стоит. Услышал он, как Смерть С умершей говорит. Дверь плохо заперта (Он знал наверняка), … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « Le facteur »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/06 автором Tatiana Chernetsova17/04
Почтальон

Le facteur Le facteur n’a jamais de lettre A me remettre Il rit quand je l’attends Sous l’auvent Je tremble chaque fois Qu’il ouvre devant moi Sa sacoche a secrets «Cette facture-là C’est pour votre papa Et la carte en couleur Avec un cœur C’est pour votre grande sœur Pour vous il n’y a toujours rien » Et pourtant je l’attends Chaque jour sous l’auvent Maurice Carême Почтальон Нет у почтальона Писем для меня, И его напрасно Дожидаюсь я. Мне не до игрушек, Если в доме он, Но смеётся весело Этот почтальон. Два конверта папе Он принёс вчера, Получает письма … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « La Ferme de La Fontaine »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/03 автором Tatiana Chernetsova31/03
Перо и рукопись

La Ferme de La Fontaine La ferme se cachait Loin derrière le bois. Les grands loups d’autrefois Y venaient quelquefois. Celui qui l’habitait Ne les dérangeait pas. Ils venaient, s’en allaient, Hurlaient au temps des rois. Et il arrivait même Que, du seuil, il parlât À ces bêtes bohèmes Heureuses d’être là. Et elles lui contaient De curieuses histoires De lièvres, de renards, De rats et de mulets. Hélas ! qui maintenant Écouterait encore Ne fût-ce que le vent Parler au merle d’or ? La ferme tombe en ruines. Les loups d’antan sont morts. Et, seul, le son du cor … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême «Il a neigé»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12/01 автором Tatiana Chernetsova11/01
Черный кот идет по снегу

Il a neigé Il a neigé dans l’aube rose, Si doucement neigé Que le chaton noir croit rêver. C’est à peine s’il ose Marcher. Il a neigé dans l’aube rose Si doucement neigé Que les choses Semblent avoir changé Et le chaton noir n’ose S’aventurer dans le verger Se sentant soudain étranger A cette blancheur où se posent Comme pour le narguer, Des moineaux effrontés. Maurice Carême (1899 — 1978) Шел снег… Шел снег на розовой заре, Так призрачен и тонок, Что не решается спросонок Играть на снеговом ковре Котенок. Шел снег на розовой заре, Так тихо, невесомо, Что во … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « Tu es la saveur de mon pain… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29/09 автором Tatiana Chernetsova21/12
Морис Карем с женой

  На вопрос, когда и как он стал поэтом Морис Карем отвечал так: «В 15 лет. Из-за любви. Я был влюблён в девочку со двора. Я искал средство, способное её доказать силу моей любви. В это время я запоем читал Мюссе и вдруг мне на глаза попали его станцы «К Нинон». Я был потрясён и… обрадован. Несколько дней спустя появились мои станцы — «К Берте». Я был удивлён той лёгкости, с которой у меня из-под пера выходили рифмы. Кроме того, необычное заявление о моих чувствах было замечено. Продолжением этого было свиданье, первый поцелуй и подарок на память – великолепный карманный … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « Le Veau d’or »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/06 автором Tatiana Chernetsova28/11
поклонение золотому тельцу

Le Veau d’or Personne ne parlait, Personne ne criait. On espérait des cœurs Moins durs, des cœurs meilleurs, Personne ne riait, Personne ne pleurait. On attendait du ciel Un mot providentiel. Et il y eut Bouddha, Ormuzd, Isis, Allah Et le Christ sur sa croix Et puis des saints en tas Et des sages encor, Des mages, des prélats, Des tzars, des rois des rois. C’est toujours le veau d’or Qui bave sur nos lois. Maurice Carême (1899-1978) Золотой телец Никто не говорил И слез никто не лил. Все ждали: минет время – Полегче станет бремя. Никто не толковал. Никто … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « Les Machines »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31/03 автором Tatiana Chernetsova21/12
Шестерёнки

Les Machines Les machines avaient commencé Par rire comme des enfants Qui semblaient vouloir amuser Les gens de tous les continents. Puis elles avaient tant grandi Qu’elles étaient devenues comme Des adolescents, puis des hommes Précieusement munis d’outils. Enfin, se fiant au silence Et à la morne indifférence De ceux qui en usaient, Elles se mirent lentement À devenir ces lourds géants Qui nous broient dans leurs rets. Maurice Carême (1899-1978) Машины Были они вначале Как малые дети, чей смех, И шум, и возня забавляли И предвещали успех. Потом расти они стали Как отроки и, возмужав, Надели броню из стали … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.