↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Français pour les enfants→Стихи на французском языке для детей

Стихи на французском языке для детей

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Maurice Carême « Le facteur »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.06.2022 автором Tatiana Chernetsova10.06.2022
Почтальон

Le facteur Le facteur n’a jamais de lettre A me remettre Il rit quand je l’attends Sous l’auvent Je tremble chaque fois Qu’il ouvre devant moi Sa sacoche a secrets «Cette facture-là C’est pour votre papa Et la carte en couleur Avec un cœur C’est pour votre grande sœur Pour vous il n’y a toujours rien » Et pourtant je l’attends Chaque jour sous l’auvent Maurice Carême Почтальон Нет у почтальона Писем для меня, И его напрасно Дожидаюсь я. Мне не до игрушек, Если в доме он, Но смеётся весело Этот почтальон. Два конверта папе Он принёс вчера, Получает письма … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême «Il a neigé»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.01.2022 автором Tatiana Chernetsova11.01.2022
Черный кот идет по снегу

Il a neigé Il a neigé dans l’aube rose, Si doucement neigé Que le chaton noir croit rêver. C’est à peine s’il ose Marcher. Il a neigé dans l’aube rose Si doucement neigé Que les choses Semblent avoir changé Et le chaton noir n’ose S’aventurer dans le verger Se sentant soudain étranger A cette blancheur où se posent Comme pour le narguer, Des moineaux effrontés. Maurice Carême (1899 — 1978) Шел снег… Шел снег на розовой заре, Так призрачен и тонок, Что не решается спросонок Играть на снеговом ковре Котенок. Шел снег на розовой заре, Так тихо, невесомо, Что во … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « L’Artiste »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.07.2020 автором Tatiana Chernetsova31.07.2020
юный художник за мольбертом

L’Artiste Il voulut peindre une rivière ; Elle coula hors du tableau. Il peignit une pie-grièche ; Elle s’envola aussitôt. Il dessina une dorade ; D’un bond, elle brisa le cadre. II peignit ensuite une étoile ; Elle mit le feu à la toile. Alors, il peignit une porte Au milieu même du tableau. Elle s’ouvrit sur d’autres portes, Et il entra dans le château. Maurice Carême (1899-1978) Художник Нарисовал художник речку, Но полотно дало утечку. Нарисовал он воробья – Тот улетел, мои друзья. Он рисовал гиппопотама, Пока не затрещала рама. Писал он звёзды в высоте – Прожёг семь дырок … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Maurice Carême « J’ai tout »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.03.2020 автором Tatiana Chernetsova08.04.2021
Человек и собака

J’ai tout J’ai tout, affirmait-il. Or il n’avait qu’un chien, Le plus laid de la ville. Et je n’envie personne, Ni prince ni devin, Ajoutait-il encor. Et il était heureux Comme seuls peuvent l’être Les sages et les dieux Qui n’ont pas d’autres maîtres Qu’eux. Maurice Carême (1899-1978) Человек и собака Не видал ничего, не искал ничего, Он доволен имея лишь пса своего, И болтали, смеялись, на виду у прохожих, Человек и собака, и тени их тоже. И они растворились в чем-то одном, В чем-то с сердцем большим, головой и хвостом. Вместе шли через жизнь, ни о чем не жалея, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Maurice Carême | 1 комментарий

Jean de LA FONTAINE « Le Corbeau et le Renard »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.02.2019 автором Tatiana Chernetsova05.02.2019
Le Corbeau et le Renard

Басня Жана де Лафонтена (1621-1695) «Ворон и Лис» на французском языке и в вольном переводе Ивана Андреевича Крылова на русский язык. Le Corbeau et le Renard Maitre Corbeau, sur un arbre perche, Tenait en son bec un fromage. Maitre Renard, par l’odeur alleche, Lui tint à peu pres ce langage : «He ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous etes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous etes le Phenix des hotes de ces bois. » A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Jean de LA FONTAINE | Добавить комментарий

Maurice Carême « Berceuse du petit sapin »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.12.2018 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019

Berceuse du petit sapin Dors mon petit sapin, dors bien Sur les genoux verts de ta mère Ne crois pas ce que le tarin Raconte au seuil de la clairière. Non, on ne te coupera pas Pour te planter à la Noël, Tout illuminé de chandelles, Dans un bac en papier doré. Dors mon petit sapin, dors bien. Tu connaîtras le gel, la bise, Le souffle amical du lapin Qui se blottit sous ta chemise. Et, c’est une étoile du ciel, Une vraie qui te coiffera Quand le petit Jésus naîtra, Tout bleu de froid, à la Noël. Maurice Carême … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Даниил Хармс «Тигр на улице» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.01.2018 автором Tatiana Chernetsova31.10.2019
Тигр на улице

Тигр на улице Я долго думал, откуда на улице взялся тигр. Думал, думал, Думал, думал, Oткуда на улице Bзялся этот тигр ? Думал, думал, Думал, думал. В это время ветер дунул, И я забыл, о чем я думал. Так я и не узнаю, Откуда На улице взялся тигр. Даниил Хармс (1905-1942) Un tigre dans la rue Dans ma rue il y a un tigre. Bigre ! D’où peut-il bien sortir ? D’où peut-il bien venir ? Longuement j’ai réfléchi, J’ai réfléchi et pensé, J’ai pensé et réfléchi : D’où ce tigre est-il venu ? D’où ce tigre est-il sorti ? … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели ru-fr, Стихи на французском языке для детей, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Daniil Kharms en russe et en français, La poésie russe pour enfants en français, Даниил Хармс, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑