↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français

La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français

Sergueï Alexandrovitch Essenine (en russe: Сергей Александрович Есенин) est un poète marquant de la Russie du XXe siècle.

Admis à l’école primaire en 1904, il la quitte en 1909, pour être placé, en septembre de cette année-là, comme interne à l’école religieuse de Spas-Kliopiki. Ses premiers vers connus remontent à cette période, écrits dès 1909. Il avait alors 14 ans.

Durant l’été 1912, ayant achevé sa scolarité à l’école religieuse, il rejoint son père à Moscou, travaille un mois dans la même boutique que lui avant de se faire embaucher dans une maison d’édition.Prenant conscience de ses dons de poète, il commence également à fréquenter les milieux artistiques moscovites. En 1913, il écrit la Ravine qui restera son seul écrit en prose et sera publié en 1916 dans une revue de Petrograd.

L’année 1916 voit paraître son premier recueil Radounitsa. En juillet 1917, il épouse Zinaïda Raïkh, secrétaire à La Cause du Peuple, avec laquelle il a deux enfants, un garçon (Konstantin, né en 1920) et une fille avant leur divorce en 1921.

Au printemps 1918, le poète s’installe à Moscou, où paraît Golouben, son second recueil, et il reprend du service dans une maison d’édition. L’année 1919 est marquée de nombreux récitals, de manifestations et de publications imaginistes. Essenine et Anatoli Mariengof voyagent ensemble à travers la Russie une bonne partie de l’année 1920, donnant des récitals en Ukraine, à Moscou et dans plusieurs villes du Caucase.

Trois recueils paraissent cette année-là : Treridnitsa, Triptyque, Transfiguration, un quatrième Confession d’un voyou en janvier 1921, et son grand poème dramatique Pougatchev en décembre.

Début octobre 1921, il rencontre Isadora Duncan (1877-1927), de dix-huit ans son aînée, invitée par le gouvernement soviétique. Il l’épouse le 2 mai 1922, avant de partir avec elle pour l’Europe et pour l’Amérique où l’impresario d’Isadora Duncan lui a aménagé une tournée.

Duncan et Essenine voyagent tous les deux en Europe et c’est durant cette période que Essenine connaît une grave dépression nerveuse. Sa santé physique et mentale décline et il commence à parler de suicide.

En 1923, il retourne à Moscou et quitte Isadora. Il entre en clinique en 1925, la quitte un mois plus tard et recommence à boire puis repart pour Leningrad où il se pendit dans un hôtel.

Source : Wikipédia et Petit Robert des noms propres

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Сергей Есенин «Выткался на озере алый свет зари…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.06.2022 автором Tatiana Chernetsova13.06.2022
Алая заря

* * * Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари. Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло. Только мне не плачется — на душе светло. Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог, Сядем в копны свежие под соседний стог. Зацелую допьяна, изомну, как цвет, Хмельному от радости пересуду нет. Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты, Унесу я пьяную до утра в кусты. И пускай со звонами плачут глухари, Есть тоска веселая в алостях зари. Сергей Есенин (1895-1925) * * * Sur le lac s’est tissé la pourpre du couchant. Les tétras dans les bois sanglotent … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Разбуди меня завтра рано…» на французском

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.07.2021 автором Tatiana Chernetsova13.06.2022
Перо и рукопись

* * * Разбуди меня завтра рано, О моя терпеливая мать! Я пойду за дорожным курганом Дорогого гостя встречать. Я сегодня увидел в пуще След широких колес на лугу. Треплет ветер под облачной кущей Золотую его дугу. На рассвете он завтра промчится, Шапку-месяц пригнув под кустом, И игриво взмахнет кобылица Над равниною красным хвостом. Разбуди меня завтра рано, Засвети в нашей горнице свет. Говорят, что я скоро стану Знаменитый русский поэт. Воспою я тебя и гостя, Нашу печь, петуха и кров… И на песни мои прольется Молоко твоих рыжих коров. Сергей Есенин (1895-1825) * * * Réveille-moi tôt, demain, Ô … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин

Сергей Есенин «Не жалею, не зову, не плачу…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.10.2018 автором Tatiana Chernetsova09.04.2019
Перо и свиток

* * * Не жалею, не зову, не плачу, Все пройдет, как с белых яблонь дым. Увяданья золотом охваченный, Я не буду больше молодым. Ты теперь не так уж будешь биться, Сердце, тронутое холодком, И страна березового ситца Не заманит шляться босиком. Дух бродяжий! ты все реже, реже Расшевеливаешь пламень уст О моя утраченная свежесть, Буйство глаз и половодье чувств. Я теперь скупее стал в желаньях, Жизнь моя? иль ты приснилась мне? Словно я весенней гулкой ранью Проскакал на розовом коне. Все мы, все мы в этом мире тленны, Тихо льется с кленов листьев медь… Будь же ты вовек благословенно, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Плачет метель, как цыганская скрипка…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.12.2017 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019
Метель

* * * Плачет метель, как цыганская скрипка. Милая девушка, злая улыбка, Я ль не робею от синего взгляда? Много мне нужно и много не надо. Так мы далеки и так не схожи — Ты молодая, а я все прожил. Юношам счастье, а мне лишь память Снежною ночью в лихую замять. Я не заласкан — буря мне скрипка. Сердце метелит твоя улыбка. Сергей Есенин (1895-1925) * * * Violon tzigane, la tempête gémit. fillette gentillette au sourire fielleux Me laisserai-je intimider par ton regard bleu ? Il me faut beaucoup, beaucoup m’est superflu. Si loin, si dissemblables en somme : … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Ну, целуй меня, целуй…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.02.2017 автором Tatiana Chernetsova07.01.2020
Перо и рукопись

* * * Ну, целуй меня, целуй, Хоть до крови, хоть до боли. Не в ладу с холодной волей Кипяток сердечных струй. Опрокинутая кружка Средь веселых не для нас. Понимай, моя подружка, На земле живут лишь раз! Оглядись спокойным взором, Посмотри: во мгле сырой Месяц, словно желтый ворон, Кружит, вьется над землей. Ну, целуй же! Так хочу я. Песню тлен пропел и мне. Видно, смерть мою почуял Тот, кто вьется в вышине. Увядающая сила! Умирать так умирать! До кончины губы милой Я хотел бы целовать. Чтоб все время в синих дремах, Не стыдясь и не тая, В нежном шелесте черемух … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Хорошо под осеннюю свежесть…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.11.2016 автором Tatiana Chernetsova16.05.2017
осенний пейзаж

Стихотворение Сергея Александровича Есенина на русском и французском языках. Стихотворение на русском языке читает Евгений Киндинов:   * * * Хорошо под осеннюю свежесть Душу-яблоню ветром стряхать И смотреть, как над речкою режет Воду синюю солнца соха. Хорошо выбивать из тела Накаляющий песни гвоздь. И в одежде празднично белой Ждать, когда постучится гость. Я учусь, я учусь моим сердцем Цвет черемух в глазах беречь, Только в скупости чувства греются, Когда ребра ломает течь. Молча ухает звездная звонница, Что ни лист, то свеча заре. Никого не впущу я в горницу, Никому не открою дверь. Сергей Есенин (1895-1925) * * * Heureux … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio ru, Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Не ветры осыпают пущи…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.07.2012 автором Tatiana Chernetsova25.06.2021
Сергей Есенин

* * * Не ветры осыпают пущи, Не листопад златит холмы. С голубизны незримой кущи Струятся звездные псалмы. Я вижу — в просиничном плате, На легкокрылых облаках, Идет возлюбленная мати С пречистым сыном на руках. Она несет для мира снова Распять воскресшего Христа: «Ходи, мой сын, живи вез крова, Зорюй и полднюй у куста». И в каждом страннике убогом Я вызнавать пойду с тоской, Не помазуемый ли богом Стучит берестяной клюкой. И может быть, пройду я мимо И не замечу в тайный час, Что в елях — крылья херувима, А под пеньком — голодный Спас. 1914 Сергей Есенин (1895-1925) * … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
  • Pedro Liñán «Si el que es más desdichado alcanza muerte…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑