↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Сергей Есенин

Сергей Есенин

Сергей ЕсенинЕСЕНИН Сергей Александрович (21 сентября 1895-28 декабря 1925), русский поэт. Родился в рязанском селе Константинове. Рано начал сочинять стихи. Окончил земское училище и учительскую школу.
В 1912 Есенин переехал в Москву. В его ранней лирике ощутимо влияние крестьянских поэтов И. 3. Сурикова, И. С. Никитина, С. Д. Дрожжина.
В 1914 первая публикация: стихотворение «Береза». Весной 1915 переезжает в Петроград, где знакомится с Н. А. Клюевым, З. Н. Гиппиус, Д. С. Мережковским, А. А. Блоком. Блок высоко оценил стихи Есенина: «свежие, чистые, голосистые». В 1916 выходит первый сборник его стихов «Радуница».
Затем следуют книги «Преображение» и «Голубень» (1918), «Трерядница» (1920), «Москва кабацкая» и «Стихи» (1924), «Персидские мотивы» и «О России и Революции» (1925).
К началу 1920-х относятся наиболее значительные произведения Есенина: поэмы «Русь уходящая», «Песнь о великом походе», «Русь советская», «Анна Снегина», «Черный человек»; драматические поэмы «Пугачев» и «Страна негодяев».
В 1922-23 Есенин совершает длительную поездку по Западной Европе и США. В 1924-25 путешествует по Закавказью (сб. «Персидские мотивы»).
Жизнь Есенин трагически оборвалась в Ленинграде, в гостинице «Англетер» при невыясненных обстоятельствах. Похоронен поэт в Москве на Ваганьковском кладбище.

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Сергей Есенин «Выткался на озере алый свет зари…» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.06.2022 автором Tatiana Chernetsova13.06.2022
Алая заря

* * * Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари. Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло. Только мне не плачется — на душе светло. Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог, Сядем в копны свежие под соседний стог. Зацелую допьяна, изомну, как цвет, Хмельному от радости пересуду нет. Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты, Унесу я пьяную до утра в кусты. И пускай со звонами плачут глухари, Есть тоска веселая в алостях зари. Сергей Есенин (1895-1925) * * * Sur le lac s’est tissé la pourpre du couchant. Les tétras dans les bois sanglotent … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.09.2021 автором Tatiana Chernetsova06.10.2021
Красивая арабская девушка

* * * Я спросил сегодня у менялы, Что дает за полтумана по рублю, Как сказать мне для прекрасной Лалы По-персидски нежное «люблю»? Я спросил сегодня у менялы Легче ветра, тише Ванских струй, Как назвать мне для прекрасной Лалы Слово ласковое «поцелуй»? И еще спросил я у менялы, В сердце робость глубже притая, Как сказать мне для прекрасной Лалы, Как сказать ей, что она «моя»? И ответил мне меняла кратко: О любви в словах не говорят, О любви вздыхают лишь украдкой, Да глаза, как яхонты, горят. Поцелуй названья не имеет, Поцелуй не надпись на гробах. Красной розой поцелуи веют, Лепестками … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Разбуди меня завтра рано…» на французском

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.07.2021 автором Tatiana Chernetsova13.06.2022
Перо и рукопись

* * * Разбуди меня завтра рано, О моя терпеливая мать! Я пойду за дорожным курганом Дорогого гостя встречать. Я сегодня увидел в пуще След широких колес на лугу. Треплет ветер под облачной кущей Золотую его дугу. На рассвете он завтра промчится, Шапку-месяц пригнув под кустом, И игриво взмахнет кобылица Над равниною красным хвостом. Разбуди меня завтра рано, Засвети в нашей горнице свет. Говорят, что я скоро стану Знаменитый русский поэт. Воспою я тебя и гостя, Нашу печь, петуха и кров… И на песни мои прольется Молоко твоих рыжих коров. Сергей Есенин (1895-1825) * * * Réveille-moi tôt, demain, Ô … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Sergueï Essenine en russe et en français, Русский, Сергей Есенин

Сергей Есенин «Пускай ты выпита другим…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.02.2021 автором Tatiana Chernetsova06.10.2021
Перо и рукопись

* * * Пускай ты выпита другим, Но мне осталось, мне осталось Твоих волос стеклянный дым И глаз осенняя усталость. О, возраст осени! Он мне Дороже юности и лета. Ты стала нравиться вдвойне Воображению поэта. Я сердцем никогда не лгу И потому на голос чванства Бестрепетно сказать могу, Что я прощаюсь с хулиганством. Пора расстаться с озорной И непокорною отвагой. Уж сердце напилось иной, Кровь отрезвляющею брагой. И мне в окошко постучал Сентябрь багряной веткой ивы, Чтоб я готов был и встречал Его приход неприхотливый. Теперь со многим я мирюсь Без принужденья, без утраты. Иною кажется мне Русь, Иными кладбища … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Мы теперь уходим понемногу…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.11.2020 автором Tatiana Chernetsova27.07.2021
Сергей Есенин

* * * Мы теперь уходим понемногу В ту страну, где тишь и благодать. Может быть, и скоро мне в дорогу Бренные пожитки собирать. Милые березовые чащи! Ты, земля! И вы, равнин пески! Перед этим сонмом уходящих Я не в силах скрыть моей тоски. Слишком я любил на этом свете Все, что душу облекает в плоть. Мир осинам, что, раскинув ветви, Загляделись в розовую водь! Много дум я в тишине продумал, Много песен про себя сложил, И на этой на земле угрюмой Счастлив тем, что я дышал и жил. Счастлив тем, что целовал я женщин, Мял цветы, валялся на траве … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Сергей Есенин «Песнь о хлебе» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.08.2020 автором Tatiana Chernetsova18.08.2020
Снопа пшеницы

Стихотворение Сергея Есенина «Песнь о хлебе» на русском языке и в переводе Эрика Бёрнера на немецкий язык. Песнь о хлебе Вот она, суровая жестокость, Где весь смысл страдания людей! Режет серп тяжёлые колосья, Как под горло режут лебедей. Наше поле издавна знакомо С августовской дрожью поутру. Перевязана в снопы солома, Каждый сноп лежит, как жёлтый труп. На телегах, как на катафалках, Их везут в могильный склеп — овин. Словно дьякон, на кобылу гаркнув, Чтит возница погребальный чин. А потом их бережно, без злости, Головами стелют по земле И цепами маленькие кости Выбивают из худых телес. Никому и в голову не … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Русский, Сергей Есенин

Сергей Есенин «Цветы мне говорят — прощай…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29.11.2019 автором Татьяна Чернецова29.11.2019
Перо и рукопись

Читает народный артист России Рафаэль Клейнер: * * * Цветы мне говорят — прощай, Головками склоняясь ниже, Что я навеки не увижу Ее лицо и отчий край. Любимая, ну, что ж! Ну, что ж! Я видел их и видел землю, И эту гробовую дрожь Как ласку новую приемлю. И потому, что я постиг Всю жизнь, пройдя с улыбкой мимо,- Я говорю на каждый миг, Что все на свете повторимо. Не все ль равно — придет другой, Печаль ушедшего не сгложет, Оставленной и дорогой Пришедший лучше песню сложит. И, песне внемля в тишине, Любимая с другим любимым, Быть может, вспомнит обо … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Русский, Сергей Есенин | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Evariste de PARNY « Élégie »
  • Giacomo Leopardi «Sopra il monumento di Dante che si preparava in Firenze»
  • Jean-Pierre de FLORIAN « La coquette et L’abeille »
  • Е. Евтушенко «Людей неинтересных в мире нет…» на немецком языке
  • Christina Rossetti «After Death»
  • Сергей Есенин «Выткался на озере алый свет зари…» на французском языке
  • Hilaire Belloc «The world’s a stage…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.