↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Валерий Брюсов

Валерий Брюсов

Валерий Брюсов «Себастьян» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/07 автором Tatiana Chernetsova13/07
Перо и рукопись

Себастьян На медленном огне горишь ты и сгораешь, Душа моя! На медленном огне горишь ты и сгораешь, Свой стон тая. Стоишь, как Себастьян, пронизанный стрелами, Без сил вздохнуть. Стоишь, как Себастьян, пронизанный стрелами В плечо и грудь. Твои враги кругом с весёлым смехом смотрят, Сгибая лук. Твои враги кругом с весёлым смехом смотрят На смены мук. Горит костёр, горит, и стрелы жалят нежно В вечерний час. Горит костёр, горит, и стрелы жалят нежно В последний раз. Что ж не спешит она к твоим устам предсмертным, Твоя мечта? Что ж не спешит она к твоим устам предсмертным Прижать уста! 11 октября … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Валерий Брюсов, Русский | Добавить комментарий

Валерий Брюсов «О, плачьте, о, плачьте» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/11 автором Tatiana Chernetsova29/11
Валерий Брюсов

* * * О, плачьте, о, плачьте До радостных слёз! — Высоко на мачте Мелькает матрос. За гранью страданий Есть новые дни. — Над морем в тумане Сверкнули огни. Желанья — как воды, Страданья — маяк… — Плывут пароходы В таинственный мрак. Новороссийск, 1896. Валерий Брюсов (1873 – 1924) * * * Ah ! pleurez, pleurez ! Nul sanglot qui mente. — Aux mâts arborés, Un matelot chante. De nos jours amers, Naîtront toutes joies. — Aux brumes des mers Les clartés rougeoient. Douleur… désirs… Eaux Que ce phare éclaire. — Voguent nos vaisseaux Aux nuits de mystère ! Valéri … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Валерий Брюсов, Русский | Добавить комментарий

Валерий Брюсов «Поэту» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/06 автором Tatiana Chernetsova19/03
Перо и рукопись

Поэту Ты должен быть гордым, как знамя; Ты должен быть острым, как меч; Как Данту, подземное пламя Должно тебе щеки обжечь. Всего будь холодный свидетель, На все устремляя свой взор. Да будет твоя добродетель — Готовность войти на костер. Быть может, всё в жизни лишь средство Для ярко-певучих стихов, И ты с беспечального детства Ищи сочетания слов. В минуты любовных объятий К бесстрастью себя приневоль, И в час беспощадных распятий Прославь исступленную боль. В снах утра и в бездне вечерней Лови, что шепнет тебе Рок, И помни: от века из терний Поэта заветный венок! 1907 г. Валерий Брюсов (1873 – … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, Валерий Брюсов, Русский | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Pietro Bembo «Quando, forse per dar loco a le stelle…»
  • Émile VERHAEREN « Je t’apporte, ce soir, comme offrande, ma joie… »
  • Марина Цветаева «Сад» на английском языке
  • John Drinkwater «A Town Window»
  • Heinrich Heine „Das Glück ist eine leichte Dirne…“
  • Victor HUGO « Jeanne endormie (II) »
  • Giovanni Pascoli «Stoppia»
  • Victor HUGO « Victor, sed victus »
  • Английские пословицы с переводом и с их русскими аналогами
  • Émile VERHAEREN « Le Mort »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.