Александр Пушкин «Ночь» на английском языке
Стихотворение А. С. Пушкина «Ночь» на русском языке и в переводе Ирины Львовны Железновой на английский язык.
Ночь
Мой голос для тебя и ласковый и томный
Тревожит позднее молчанье ночи темной.
Близ ложа моего печальная свеча
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
Текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг… люблю…. твоя… твоя.
1823
Александр Пушкин (1799–1937)
Night
My voice, to which love lends a tenderness and yearning.
Disturbs night’s dreamy calm… Pale at my bedside burning.
A taper wastes away… From out my heart there surge
Swift verses, streams of love, that hum and sing and merge
And, full of you, rush on, with passion overflowing.
I seem to see your eyes that, in the darkness glowing,
Meet mine… I see your smile… You speak to me alone:
My friend, my dearest friend… I love… I’m yours… your own.
Alexander Pushkin
Translated by I. Zheleznova
Комментарии
Александр Пушкин «Ночь» на английском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>