↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-en→Стихи русских поэтов на английском языке - Страница 2

Стихи русских поэтов на английском языке

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Михаил Светлов «Итальянец» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16.08.2021 автором Tatiana Chernetsova15.08.2021
итальянский солдат второй мировой войны

Фашистский режим Муссолини (правивший в Италии), в годы второй мировой войны, послал более трехсот тысяч итальянских солдат, чтобы помочь Гитлеру завоевать Россию. Эти итальянские силы были примерно эквивалентны итальянским войскам, вторгшимся в Абиссинию, но судьба итальянских солдат была иной, потому что большинство из них было уничтожено и погибло в заснеженных степях России, и очень немногие из них смогли выжить, сдавшись в плен. Mussolini’s fascist regime (ruled in Italy) arrogantly sent more than three hundred thousand Italian soldiers to help Hitler conquer Russia. These Italian forces were approximately equivalent to the Italian forces invading to Abyssinia, but the fate of the … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Михаил Светлов, Русский | Добавить комментарий

Максимилиан Волошин «Зеркало» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.07.2021 автором Tatiana Chernetsova11.07.2021
Перо и рукопись

Зеркало Я — глаз, лишённый век. Я брошено на землю, Чтоб этот мир дробить и отражать… И образы скользят. Я чувствую, я внемлю, Но не могу в себе их задержать. И часто в сумерках, когда дымятся трубы Над синим городом, а в воздухе гроза, — В меня глядят бессонные глаза И чёрною тоской запёкшиеся губы. И комната во мне. И капает вода. И тени движутся, отходят, вырастая. И тикают часы, и капает вода, Один вопрос другим всегда перебивая. И чувство смутное шевелится на дне. В нём радостная грусть, в нём сладкий страх разлуки… И я молю его: «Останься, будь во … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Максимилиан Волошин, Русский | Добавить комментарий

Давид Самойлов «Пестель, Поэт и Анна» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.06.2021 автором Tatiana Chernetsova04.07.2021
Пестель - рисунок Пушкина

Пестель, Поэт и Анна Там Анна пела с самого утра И что-то шила или вышивала. И песня, долетая со двора, Ему невольно сердце волновала. А Пестель думал: «Ах, как он рассеян! Как на иголках! Мог бы хоть присесть! Но, впрочем, что-то есть в нем, что-то есть. И молод. И не станет фарисеем». Он думал: «И, конечно, расцветет Его талант, при должном направленье, Когда себе Россия обретет Свободу и достойное правленье». — Позвольте мне чубук, я закурю. — Пожалуйте огня. — Благодарю. А Пушкин думал: «Он весьма умен И крепок духом. Видно, метит в Бруты. Но времена для брутов слишком круты. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Давид Самойлов, Русский | Добавить комментарий

Саша Черный «Крейцерова соната» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.06.2021 автором Tatiana Chernetsova07.06.2021
Перо и рукопись

Крейцерова соната Квартирант сидит на чемодане И задумчиво рассматривает пол: Те же стулья, и кровать, и стол, И такая же обивка на диване, И такой же «бигус» на обед,– Но на всем какой-то новый свет… Блещут икры полной прачки Феклы. Перегнулся сильный стан во двор. Как нестройный, шаловливый хор, Верещат намыленные стекла, И заплаты голубых небес Обещают тысячи чудес. Квартирант сидит на чемодане. Груды книжек покрывают пол. Злые стекла свищут: эй, осел! Квартирант копается в кармане, Вынимает стертый четвертак, Ключ, сургуч, копейку и пятак… За окном стена в сырых узорах, Сотни ржавых труб вонзились в высоту, А в Крыму миндаль … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Русский, Саша Чёрный | Добавить комментарий

Игорь Северянин «Весенний день» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.04.2021 автором Tatiana Chernetsova04.04.2021
Перо и рукопись

Весенний день Дорогому К. М. Фофанову Весенний день горяч и золот, — Весь город солнцем ослеплен! Я снова — я: я снова молод! Я снова весел и влюблен! Душа поет и рвется в поле. Я всех чужих зову на «ты»… Какой простор! какая воля! Какие песни и цветы! Скорей бы — в бричке по ухабам! Скорей бы — в юные луга! Смотреть в лицо румяным бабам! Как друга, целовать врага! Шумите, вешние дубравы! Расти, трава! цвети, сирень! Виновных нет: все люди правы В такой благословенный день! Апрель 1911 Игорь Северянин (1887-1941) Spring Day To my dear friend K. M. Fofanov … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Игорь Северянин, Русский | Добавить комментарий

Аполлон Майков «Перечитывая Пушкина» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.02.2021 автором Tatiana Chernetsova10.02.2021
Перо и рукопись

Перечитывая Пушкина Его стихи читая — точно я Переживаю некий миг чудесный: Как будто надо мной гармонии небесной Вдруг понеслась нежданная струя… Нездешними мне кажутся их звуки: Как бы, влиясь в его бессмертный стих, Земное всё — восторги, страсти, муки — В небесное преобразилось в них! 1887, к пятидесятилетию со дня смерти Пушкина Аполлон Николаевич Майков (1821—1897) On Reading Pushkin While reading in his verse it is as though I were vouchsafed a sudden flash of wonders, As if of some high harmony beyond us Had been released an unsuspected flow. Its sounds do not seem made in this world’s … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Аполлон Майков, Русский | Добавить комментарий

Саша Чёрный «Мой роман» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.01.2021 автором Tatiana Chernetsova17.01.2021
девочка - винтажная открытка

Мой роман Кто любит прачку, кто любит маркизу, У каждого свой дурман,- А я люблю консьержкину Лизу, У нас — осенний роман. Пусть Лиза в квартале слывет недотрогой,- Смешна любовь напоказ! Но все ж тайком от матери строгой Она прибегает не раз. Свою мандолину снимаю со стенки, Кручу залихватски ус… Я отдал ей все: портрет Короленки И нитку зеленых бус. Тихонько-тихонько, прижавшись друг к другу, Грызем соленый миндаль. Нам ветер играет ноябрьскую фугу, Нас греет русская шаль. А Лизин кот, прокравшись за нею, Обходит и нюхает пол. И вдруг, насмешливо выгнувши шею, Садится пред нами на стол. Каминный кактус к … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Русский, Саша Чёрный | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Conrad Ferdinand Meyer „Michelangelo und seine Statuen“
  • Sara Teasdale „Barter“
  • Federico García Lorca «Debussy»
  • Jacques Charpentreau « NOTRE-DAME »
  • Александр Пушкин «Узник» на английском языке
  • Robert Burns «Here’s To Thy Health»
  • Johann Gottfried Seume „Die Zeit der Dichtung ist vorbei… “
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑