↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Михаил Лермонтов

Михаил Лермонтов

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Михаил Лермонтов «Узник» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.06.2022 автором Tatiana Chernetsova15.06.2022
Лермонтов - контурный рисунок

Узник Отворите мне темницу, Дайте мне сиянье дня, Черноглазую девицу, Черногривого коня. Я красавицу младую Прежде сладко поцелую, На коня потом вскочу, В степь, как ветер, улечу. Но окно тюрьмы высоко, Дверь тяжелая с замком; Черноокая далеко, В пышном тереме своем; Добрый конь в зеленом поле Без узды один, по воле Скачет, весел и игрив, Хвост по ветру распустив… Одинок я — нет отрады: Стены голые кругом, Тускло светит луч лампады Умирающим огнем; Только слышно: за дверями Звучно-мерными шагами Ходит в тишине ночной Безответный часовой. 1837 г. Михаил Лермонтов (1814-1841) The Captive Break my chains and ope my dungeon, Let … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Парус» на китайском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.11.2020 автором Tatiana Chernetsova26.11.2020
Лермонтов - контурный рисунок

Парус Белеет парус одинокий В тумане моря голубом Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?…   Играют волны — ветер свищет, И мачта гнется и скрипит… Увы! Он счастья не ищет И не от счастья бежит!   Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой… А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! Михаил Лермонтов (1814-1841) Лермонтов 200 по встречной by YOURALOBiKOV 《帆》 大海上淡蓝色的云雾里 有一片孤帆闪耀着白光!…… 它寻求什么,在迢迢异地? 它抛下什么,在它的故乡?…… 波浪在汹涌——海风在狂呼, 桅杆弓起腰在轧轧地作响…… 唉唉!它不是在寻求幸福, 不是逃避幸福奔向他方! 下面是清比蓝天的波涛, 上面是那金黄色的阳光······ 而它,不安的,在祈求风暴, 仿佛在风暴中才有安详! ——米哈伊尔·莱蒙托夫 Лермонтов 200 по встречной by Ян Гэ (杨歌), YOURALOBiKOV (优利亚-洛毕格夫) Источник: Чжэн Тиу. Как … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с русского языка на китайский | Метки: Михаил Лермонтов, Русский, 中文, 米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫 | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Молитва» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.09.2019 автором Tatiana Chernetsova17.09.2019
Лермонтов - контурный рисунок

Молитва В минуту жизни трудную, Теснится ль в сердце грусть, Одну молитву чудную Твержу я наизусть. Есть сила благодатная В созвучье слов живых, И дышит непонятная, Святая прелесть в них. С души как бремя скатится, Сомненье далеко — И верится, и плачется, И так легко, легко… 1839 Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841) La prière Au temps où je suis triste fort, A l’instant du malhuer Une prière exquise alors Je répète par coeur. Il y a la bonne force en la Musique, en mots vivants, Le charme saint respire là Et sonne vaguement. Et l’âmé jetera son poids, Le doute est … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: audio fr, audio ru, Français, La poésie de Mikhaïl Lermontov en russe et en français, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Пан» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08.08.2019 автором Tatiana Chernetsova01.10.2019
Скульптура Пана в замке Шветцинген

Пан (в древнем роде) Люблю, друзья, когда за речкой гаснет день, Укрывшися лесов в таинственную сень Или под ветвями пустынныя рябины, Смотреть на синие, туманные равнины. Тогда приходит Пан с толпою пастухов; И пляшут вкруг меня на бархате лугов. Но чаще бог овец ко мне в уединенье Является, ведя святое вдохновенье: Главу рогатую ласкает легкий хмель, В одной руке его стакан, в другой свирель! Он учит петь меня; и я в тиши дубравы Играю и пою, не зная жажды славы. 1829 Михаил Лермонтов (1814-1841) Pan (A la manera antigua) «Amo, amigos, cuando el río está apagándose tras un río, al … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Тамара» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13.11.2018 автором Tatiana Chernetsova04.04.2019
Лермонтов - контурный рисунок

Тамара В глубокой теснине Дарьяла, Где роется Терек во мгле, Старинная башня стояла, Чернея на черной скале. В той башне высокой и тесной Царица Тамара жила: Прекрасна как ангел небесный, Как демон коварна и зла. И там сквозь туман полуночи Блистал огонек золотой, Кидался он путнику в очи, Манил он на отдых ночной. И слышался голос Тамары: Он весь был желанье и страсть, В нем были всесильные чары, Была непонятная власть. На голос невидимой пери Шел воин, купец и пастух: Пред ним отворялися двери, Встречал его мрачный евнух. На мягкой пуховой постели, В парчу и жемчуг убрана, Ждала она гостя. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

М. Ю. Лермонтов «Выхожу один я на дорогу…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.10.2018 автором Татьяна Чернецова15.10.2018
Лермонтов - контурный рисунок

* * * Выхожу один я на дорогу Сквозь туман кремнистый путь блестит; Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу, И звезда с звездою говорит. В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сиянье голубом… Что же мне так больно итак трудно? Жду ль чего? жалею ли о чём? Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть; Я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и заснуть! Но не тем холодным сном могилы… Я б желал навеки так заснуть, Чтоб в груди дремали жизни силы, Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь; Чтоб всю ночь, весь день мой … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Стихотворение М. Ю.  Лермонтова «Одиночество» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.08.2018 автором Tatiana Chernetsova23.08.2018
Лермонтов - контурный рисунок

Одиночество Как страшно жизни сей оковы Нам в одиночестве влачить. Делить веселье — все готовы: — Никто не хочет грусть делить. Один я здесь, как царь воздушный, Страданья в сердце стеснены, И вижу, как, судьбе послушно, Года уходят будто сны; И вновь приходят, с позлащенной, Но той же старою мечтой, И вижу гроб уединенный, Он ждет; что ж медлить над землей? Никто о том не покрушится, И будут (я уверен в том) О смерти больше веселиться, Чем о рождении моем… Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841) Solitudine Orrendo trarre solitari di questa vita le catene. A spartire la gioia ognuno è pronto, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Michail Lermontov in russo ed in italiano, Михаил Лермонтов, Русский | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑