John Greenleaf Whittier «The Frost Spirit»
Стихотворение американского поэта и публициста Джона Гринлифа Уиттьера «Дух Мороза» на английском языке и в переводе М. Зинкевича на русский язык. The Frost Spirit HE comes,—he comes,—the Frost Spirit comes! You may trace his footsteps now On the naked woods and the blasted fields and the brown hill’s withered brow. He has smitten the leaves of the gray old trees where their pleasant green came forth, And the winds, which follow wherever he goes, have shaken them down to earth. He comes,—he comes,—the Frost Spirit comes! from the frozen Labrador, From the icy bridge of the Northern seas, which the … Читать далее →