↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Elaine Feinstein

Elaine Feinstein

Elaine Feinstein «January Trees»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/01 автором Tatiana Chernetsova25/02
Перо и свиток

January Trees Where shall I find the resilience of trees? I envy their courage. In the first warm rain the poplar branches swell with the hint of new buds. There are even tips of yellow. Have they have forgotten autumn, with last year’s chestnut leaves still rotten in the grass? That’s not easy to do. Let me study the endurance of my eucalyptus whose ovals shivered in the wind all winter through. Elaine Feinstein (1930) Январские деревья Откуда взять мне несгибаемость деревьев? Завидую их стойкости. Лишь первый теплый дождь прошел- И снова почки новые и новые листочки Проклюнулись на старых … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Elaine Feinstein, English | Добавить комментарий

Variation on an Akhmatova Poem by Elaine Feinstein

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/10 автором Tatiana Chernetsova21/07
Перо и рукопись

Стихотворение современной английской поэтессы Элейн Файнстайн «Вариация на поэму Ахматовой» на английском и русском языках. Variation on an Akhmatova Poem She drinks to her ruined home. My own is not destroyed. Still, the loneliness in marriage is something I can toast. I drink to your hostile stare, our quarrels, your infidelity, and what you resented most: that God did not choose to save you, and took some pity on me. Elaine Feinstein (1930) Вариация на поэму Ахматовой Она пила за свой разбитый дом. Мой дом пока что цел. Тогда за одиночество мой тост, которое бывает в браке. Я пью за … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Elaine Feinstein, English | Добавить комментарий

Elaine Feinstein «HANDS»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/08 автором Tatiana Chernetsova01/12
рука в руке больница

HANDS from Talking to the Dead We first recognised each other as if we were siblings, and when we held hands your touch made me stupidly happy. Hold my hand, you said in the hospital . You had big hands, strong hands, gentle as those of a Mediterranean father caressing the head of a child. Hold my hand , you said. I feel I won’t die while you are here. You took my hand on our first aeroplane and in opera houses, or watching a video you wanted me to share. Hold my hand, you said. I’ll fall asleep and … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Elaine Feinstein, English | Добавить комментарий

Elaine Feinstein «Afghan»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/07 автором Tatiana Chernetsova01/12
Не одетая женщина в номере отеля

Afghan My taxi driver yesterday was an Afghan Living in London for some years. What he missed most, he explained, was The sense that what he does matters to anyone. There are no gains. His neighbours rarely provoke him to more than Flickers of shame or occasional adrenalin. He is in exile. Tonight I am alone, Simply a woman sitting undressed in An Edward Hopper bedroom. Elaine Feinstein (1930) Афганец Вчера взяла такси. Шофером был афганец, проживший в Лондоне довольно долго. Он говорил мне, что больше всего он страдает от сознания того, что вокруг никому до него нету дела. Ничего … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Elaine Feinstein, English | Добавить комментарий

Elaine Feinstein «Getting Older»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/10 автором Tatiana Chernetsova23/01
Elaine Feinstein

Завтра, 24 октября 2017 года, исполняется 87 лет Элейн Файнстайн — английской поэтессе, писателю, драматургу и переводчику. Её имя мало известно российскому читателю и это несправедливо. Предлагаю одно из её стихотворений на английском языке и в переводе Елены Рапли на русский язык. Getting Older The first surprise: I like it. Whatever happens now, some things that used to terrify have not: I didn’t die young, for instance. Or lose my only love. My three children never had to run away from anyone. Don’t tell me this gratitude is complacent. We all approach the edge of the same blackness which for … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Elaine Feinstein, English | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
  • Поздравления с Рождеством и Новым годом на португальском языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.