↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели en-ru→Песни на английском языке

Песни на английском языке

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Stumblin’ in — Chris Norman, Suzi Quatro

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/02 автором Tatiana Chernetsova23/02
Chris Norman, Suzi Quatro

«Stumblin’ In» — песня, написанная Майком Чэпменом (Mike Chapman) и Никки Чинном (Nicky Chinn), исполненная Крисом Норманом и Сьюзи Кватро. Первоначально выпущенная как отдельный сингл, она позже была добавлена ​​в некоторые издания альбома Кватро «If You Knew Suzi». Это был первый сингл Криса Нормана как сольного исполнителя. Stumblin’ in Chris & Suzi: Our love is alive and so we begin Foolishly layin’ our hearts on the table, stumblin’ in Our love is a flame burnin’ within Now and then firelight will catch us, stumblin’ in Chris: Wherever you go, whatever you do You know these reckless thoughts of mine are … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

My life is going on — Cecilia Krull

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/08 автором Tatiana Chernetsova13/07
La casa de pape l- Tokio

Музыкальная композиция, звучащая в начале каждой серии испанского криминально-драматического телесериала «Бумажный дом» (исп. La casa de papel) в исполнении Сесилии Крулл. К 2018 году сериал стал самым популярным неанглоязычным сериалом и одним из самых популярных сериалов в целом на Netflix, вызвав особый резонанс у зрителей из Средиземноморья, Европы и Латинской Америки. My life is going on If I stay with you, If I’m choosing wrong, I don’t care at all. If I’m losing now, But I’m winning late — That’s all I want. Now we need some space, ‘Cause I feel for you And I wanna change. Growing up alone, … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

Merry Christmas — Ed Sheeran & Elton John

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/12 автором Tatiana Chernetsova29/03
Ed Sheeran and Elton John

Merry Christmas Build a fire and gather ‘round the tree Fill a glass and maybe come and sing with me So kiss me under the mistletoe Pour out the wine let’s toast and pray for December snow I know there’s been pain this year but it’s time to let it go Next year you never know, but for now Merry Christmas We’ll dance in the kitchen while embers glow We’ve both known love, but this love that we got is the best of all I wish you could see you through my eyes then you would know My god you … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

«Cheek to Cheek» — Irving Berlin / Fred Astaire

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/07 автором Татьяна Чернецова12/11
Fred Astaire

«Cheek to Cheek» («Щека к щеке») — песня американского композитора Ирвинга Берлина. Была написана композитором Берлином для певца и танцора Фреда Астера, а именно для танцевально-песенного дуэта Астера и Джинджер Роджерс в фильме 1935 года «Цилиндр». В этом эпизоде фильма Астер танцует с одетой в белое платье с перьями Роджерс и через песню говорит ей о своей к ней любви. В 2000 году сингл с этой песней в исполнении Фреда Астера в сопровождении Лео Райсмана и его оркестра (1935 год) был принят в Зал славы премии «Грэмми». Также песня «Cheek to Cheek» входит (опять же в оригинальном исполнении Фреда Астера) … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

Have Yourself A Merry Little Christmas

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/12 автором Tatiana Chernetsova18/12
Judy Garland - Have Yourself a Merry Little Christmas

Одна из традиционных рождественских песен на английском языке, ставшая популярной после исполнения актрисой и певицей Джуди Гарленд в фильме «Встреть меня в Сент-Луисе». Оригинальный текст, перевод и видеоклипы. Have Yourself A Merry Little Christmas Have yourself a merry little Christmas, Let your heart be light Next year all our troubles will be out of sight Have yourself a merry little Christmas, Make the Yule-tide gay, Next year all our troubles will be miles away. Once again, as in olden days, Happy golden days of yore. Faithful friends who are dear to us Gather near to us once more. Someday soon … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English | Добавить комментарий

«Hearts» (Sydne Rome)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/11 автором Tatiana Chernetsova01/04
Сидни Ром

Трогательная песня в исполнении нежного создания актрисы Сидни Ром, так часто исполняемая с экранов телевизоров в конце 80-х, была любима всеми, кто ее слушал. У этой песни какая-то особая магия, несмотря на незамысловатые слова и несложную мелодию. Недавно я наткнулась на нее в сети Интернет и мне захотелось разместить её текст и перевод на сайте. Hearts Is everything all right I just called to say How lost I feel without you Miles away I really can’t believe I’m here And how I still care about you Hearts can break And never mend together Love can fade away Hearts can cry … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English, Sydne Rome | 1 комментарий

Dance Me to the End of Love (Leonard Cohen)

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/06 автором Tatiana Chernetsova26/06
Леонард Коэн

Текст и перевод песни Леонарда Коэна (1934-2016) «Танцуй со мной до конца любви»   Dance Me to the End of Love Dance me to your beauty with a burning violin Dance me through the panic till I’m gathered safely in Lift me like an olive branch and be my homeward dove Dance me to the end of love Dance me to the end of love Oh, let me see your beauty when the witnesses are gone Let me feel you moving like they do in Babylon Show me slowly what I only know the limits of Dance me to the … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Песни на английском языке | Метки: English, Leonard Cohen | 1 комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Сергей Есенин «Я спросил сегодня у менялы…» на английском языке
  • Quizas, Quizas, Quizas
  • Victor HUGO « L’exilé satisfait »
  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • Иосиф Бродский «К Урании» на французском языке
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.