Giorgio Caproni «Dietro i vetri»
Стихотворение итальянского поэта Джорджо Капрони (1912-1990) «Dietro i vetri» (За стеклом) на итальянском и русском языках.
Dietro i vetri
A riva del tuo balcone
arioso, dai grezzi colori
degli orti già in fioritura
di menta, estate ansiosa
come una febbre sale
al tuo viso, e lo brucia
col fuoco dei suoi gerani.
Col gesto delle tue mani
solito, tu chiudi. Dietro
i vetri, nello specchiato
cielo coi suoi rondoni
più fioco,
da me segreta ormai
silenziosa t’appanni
come nella memoria.
Giorgio Caproni
da «Come un’allegoria»
* * *
К твоему повисшему в воздухе
балкону
плывет из садов,
зацветающих пеплом мяты,
лето, уже в тревоге,
и щеки тебе
опаляет
лихорадочным жаром
гераней.
Привычным движеньем
ты закрываешь окно
и там, за стеклом,
в бледной прозрачности неба
с мельканьем стрижей,
от меня отдаленная,
тускнеешь безмолвно,
словно
в зеркале памяти.
Джорджо Капрони
Перевод С. Шервинского
Комментарии
Giorgio Caproni «Dietro i vetri» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>