↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Tania-Soleil Journal
  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки William Cullen Bryant

William Cullen Bryant

William Cullen Bryant «Thanatopsis»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23.07.2018 автором Tatiana Chernetsova28.09.2019
William Cullen Bryant

Аудиозапись стихотворения «Thanatopsis», читает Tom O’Bedlam. Стихотворение Уильяма Каллена Брайанта (1794 — 1878) «Танатопсис» на английском и русском языках. Thanatopsis To him who in the love of Nature holds Communion with her visible forms, she speaks A various language; for his gayer hours She has a voice of gladness, and a smile And eloquence of beauty, and she glides Into his dark musings with a mild And healing sympathy, that steals away Their sharpness, ere he is aware. When thoughts Of the last bitter hour come like a blight Over thy spirit, and sad images Of the stern agony, and … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio en, English, William Cullen Bryant | Добавить комментарий

William Cullen Bryant «The Yellow Violet »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.04.2018 автором Tatiana Chernetsova06.04.2018
William Cullen Bryant

Уильям Каллен Брайант (1794 — 1878) Стихотворение «Фиалки желтый колокольчик» на английском и русском языках. The Yellow Violet WHEN beechen buds begin to swell, And woods the blue-bird’s warble know, The yellow violet’s modest bell Peeps from last-year’s leaves below. Ere russet fields their green resume, Sweet flower, I love, in forest bare, To meet thee, when thy faint perfume Alone is in the virgin air. Of all her train, the hands of Spring First plant thee in the watery mould, And I have seen thee blossoming Beside the snow-bank’s edges cold. Thy parent sun, who bade thee view Pale … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, William Cullen Bryant | Добавить комментарий

William Cullen Bryant «To a Waterfowl»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 22.01.2018 автором Tatiana Chernetsova22.07.2019
Перо и рукопись

Стихотворение Уильяма Каллена Брайанта (1794 — 1878) «К перелетной птице» на английском языке и в переводе М. Зенкевича на русский язык. To a Waterfowl Whither, midst falling dew, While glow the heavens with the last steps of day, Far, through their rosy depths, dost thou pursue Thy solitary way? Vainly the fowler’s eye Might mark thy distant flight to do thee wrong, As, darkly seen against the crimson sky, The figure floats along. Seek’st thou the plashy brink Of weedy lake, or marge of river wide, Or where the rocking billows rise and sink On the chafed ocean side? There is … Читать далее →

Рубрика: Параллели en-ru, Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: English, William Cullen Bryant | Добавить комментарий

Популярные публикации сайта

 
Поздравления с Новым Годом и Рождеством на английском языке с переводом на русский язык.
 
Поздравления с Рождеством и Новым годом на французском языке с переводом
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2021 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать что Вас это устраивает.OkЧитать полностью.