↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Марина Цветаева

Марина Цветаева

Марина Цветаева
«Одна мне власть — Страсть моя!» писала Марина Цветаева. Эта страсть, переведённая с языка души на язык слов, стала бессмертными стихами великого поэта.

«Лежат они, написанные наспех,
Тяжелые от горечи и нег.
Между любовью и любовью распят
Мой миг, мой час, мой день, мой год, мой век…»

Навигация записи

← Предыдущие записи

Марина Цветаева «Сад» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/10 автором Tatiana Chernetsova01/12
Тенистый сад

Стихотворение Марины Цветаевой «Сад» читает Алиса Френдлих: Сад За этот ад, За этот бред, Пошли мне сад На старость лет. На старость лет, На старость бед: Рабочих ― лет, Горбатых ― лет… На старость лет Собачьих ― клад: Горячих лет ― Прохладный сад… Для беглеца Мне сад пошли: Без ни-лица, Без ни-души! Сад: ни шажка! Сад: ни глазка! Сад: ни смешка! Сад: ни свистка! Без ни-ушка Мне сад пошли: Без ни-душка! Без ни-души! Скажи: довольно муки ― на Сад ― одинокий, как сама. (Но около и Сам не стань!) ― Сад, одинокий, как ты Сам. Такой мне сад на старость … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Моим стихам, написанным так рано…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07/04 автором Tatiana Chernetsova01/06
Marina Cvetaeva

* * * Моим стихам, написанным так рано, Что и не знала я, что я — поэт, Сорвавшимся, как брызги из фонтана, Как искры из ракет, Ворвавшимся, как маленькие черти, В святилище, где сон и фимиам, Моим стихам о юности и смерти, — Нечитанным стихам! Разбросанным в пыли по магазинам, Где их никто не брал и не берет, Моим стихам, как драгоценным винам, Настанет свой черед. Май 1913, Коктебель Марина Цветаева (1892-1941) * * * My verse written so early in my life I didn’t know I was a poet yet, My verse which burst off, like drops from a … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Мне тебя уже не надо…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09/01 автором Tatiana Chernetsova09/01
Марина Цветаева

* * * Мне тебя уже не надо, Милый — и не оттого что С первой почтой — не писал. И не оттого что эти Строки, писанные с грустью, Будешь разбирать — смеясь. (Писанные мной одною — Одному тебе! — впервые! — Расколдуешь — не один.) И не оттого что кудри До щеки коснутся — мастер Я сама читать вдвоём! — И не оттого что вместе — Над неясностью заглавных! — Вы вздохнёте, наклонясь. И не оттого что дружно Веки вдруг смежатся — труден Почерк, — да к тому — стихи! Нет, дружочек! — Это проще, Это пуще, чем досада: … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Читатели газет» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/10 автором Tatiana Chernetsova14/10
Советские газеты

Читатели газет Ползёт подземный змей, Ползёт, везёт людей. И каждый — со своей Газетой (со своей Экземой!) Жвачный тик, Газетный костоед. Жеватели мастик, Читатели газет. Кто — чтец? Старик? Атлет? Солдат? — Ни че́рт, ни лиц, Ни лет. Скелет — раз нет Лица: газетный лист! Которым — весь Париж С лба до пупа одет. Брось, девушка! ‎Родишь — Читателя газет. Кача — «живёт с сестрой» — ются — «убил отца!» — Качаются — тщетой Накачиваются. Что́ для таких господ — Закат или рассвет? Глотатели пустот, Читатели газет! Газет — читай: клевет, Газет — читай: растрат. Что ни столбец — навет, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Я с вызовом ношу его кольцо!..» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 08/08 автором Tatiana Chernetsova28/07
Цветаева и Эфрон

* * * Я с вызовом ношу его кольцо! — Да, в Вечности — жена, не на бумаге! — Чрезмерно узкое его лицо Подобно шпаге. Безмолвен рот его, углами вниз, Мучительно-великолепны брови. В его лице трагически слились Две древних крови. Он тонок первой тонкостью ветвей. Его глаза — прекрасно-бесполезны! — Под крыльями раскинутых бровей — Две бездны. В его лице я рыцарству верна, — Всем вам, кто жил и умирал без страху! — Такие — в роковые времена — Слагают стансы — и идут на плаху. 1914 г. Марина Цветаева (1892–1941) A S.E. Con orgullo, llevo su anillo Soy su … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Где лебеди? — А лебеди ушли…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/05 автором Tatiana Chernetsova25/04
Два лебедя

* * * — Где лебеди? — А лебеди ушли. — А вороны? — А вороны — остались. — Куда ушли? — Куда и журавли. — Зачем ушли? — Чтоб крылья не достались. — А папа где? — Спи, спи, за нами Сон, Сон на степном коне сейчас приедет. — Куда возьмет? — На лебединый Дон. Там у меня — ты знаешь? — белый лебедь… 9 августа 1918 Марина Цветаева (1892–1941) из цикла «Лебединый стан» * * * —¿Dónde están los cisnes? —Los cisnes han partido. —¿Y los cuervos? —Los cuervos se han quedado. —¿A dónde se han ido? —A … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Марина Цветаева «Легкомыслие! — Милый грех…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/11 автором Tatiana Chernetsova14/10
Марина Цветаева

* * * Легкомыслие! — Милый грех, Милый спутник и враг мой милый! Ты в глаза мои вбрызнул смех, И мазурку мне вбрызнул в жилы. Научив не хранить кольца, — С кем бы жизнь меня ни венчала! Начинать наугад с конца, И кончать ещё до начала. Быть, как стебель, и быть, как сталь, В жизни, где мы так мало можем… — Шоколадом лечить печаль И смеяться в лицо прохожим! 1915 Марина Цветаева (1892-1941) * * * La spensieratezza e’ un caro peccato, caro compagno di strada e nemico mio caro! Tu negli occhi m’hai spruzzato il riso e la mazurka … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.