Марина Цветаева «Я знаю правду!..» на английском языке
* * *
Я знаю правду! Все прежние правды — прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чём — поэты, любовники, полководцы?
Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звёздная в небе застынет вьюга,
И под землёю скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.
3 октября 1915
Марина Цветаева (1892-1941)
* * *
I know the truth—give up all other truths!
No need for people anywhere on earth to struggle.
Look—it is evening, look, it is nearly night:
what do you speak of, poets, lovers, generals?
The wind is level now, the earth is wet with dew,
the storm of stars in the sky will turn to quiet.
And soon all of us will sleep under the earth, we
who never let each other sleep above it.
1915
Marina Tsvetaeva
Translation by Elaine Feinstein
Такой замечательный сайт!