Марина Цветаева «С большой нежностью…» на французском языке
* * * С большою нежностью ― потому, Что скоро уйду от всех ― Я всe раздумываю, кому Достанется волчий мех, Кому ― разнеживающий плед И тонкая трость с борзой, Кому ― серебряный мой браслет, Осыпанный бирюзой… И все ― записки, и все ― цветы, Которых хранить ― невмочь… Последняя рифма моя ― и ты, Последняя моя ночь! Марина Цветаева (1892-1941) * * * Avec tant de tendresse — car Je vais m’en aller loin de tout — J’hésite et me demande à qui Ira ma fourrure de loup, À qui mon plaid doux et câlin, Ma badine et mon … Читать далее →